« Journées de la poésie géorgienne » au Centre de Traduction
Dans le cadre des « Journées de la poésie géorgienne », le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan a organisé la cérémonie de présentation des livres des personnalités connues de la poésie géorgienne – « Les Deux visages du seuil » de David Chemokmédéli, « La Mille-deuxième nuit » de Makvala Gonachvili et « Les Aurores scintillantes » de Bela Keburia.
Dans son discours d'introduction, la présidente du Conseil d'administration du Centre de Traduction, l'Ecrivaine du peuple Afag Massoud a parlé des projets de traduction et de publication mis en œuvre dans le cadre des relations et des échanges littéraires entre l'Azerbaïdjan et la Géorgie ces dernières années, a apprécié les travaux réalisés comme un événement marquant et de grandes contributions à la vie littéraire et culturelle et à l’histoire des deux pays. Ensuite, le conseiller pour les questions de presse, de traduction et d'édition du Centre, l’écrivain-traducteur Yachar Aliyev, le chef du Direction de la science, de l'éducation et de la culture du Centre, l'écrivain-traducteur Etimad Bachketchid, le poète-traducteur Mahir Garayev, le poète-traducteur Imir Mammadli et le conseiller principal de l'Ambassade de Géorgie en Azerbaïdjan Avtandil Napetvaridze ont parlé du développement des relations littéraires entre l’Azerbaïdjan et la Géorgie au cours des dernières années, des projets mis en œuvre conjointement par le Centre de Traduction, l'Union des écrivains géorgiens, la Société Roustavéli et la Maison d’écrivains de Batoumi. des Maisons d'édition « Merani » et « Iverioni », des travaux accomplis dans le domaine de la promotion de la littérature azerbaïdjanaise en Géorgie et de la littérature géorgienne en Azerbaïdjan.
Ensuite, la parole a été donnée aux invités de l'événement.
Le président de la Société Roustavéli de Géorgie, le poète David Chemokmédéli : « Tout d'abord, je voudrais exprimer ma profonde gratitude au Centre de Traduction et à sa cheffe, l'Ecrivaine du peuple Afag khanum Massoud, qui a accompli un travail sans précédent dans l'organisation de la littérature géorgienne-azerbaïdjanaise des relations et des échanges, pour présenter l'art géorgien de la poésie en Azerbaïdjan dans un format aussi large. Le travail accompli par le Centre au cours des dernières années est évident et nous rend à la fois heureux et fiers. L’Etat azerbaïdjanais a soutenu la Géorgie dans ses moments économiques les plus difficiles et le peuple géorgien n’oubliera jamais cette aide fraternelle. Aujourd'hui, les « Journées de la poésie géorgienne » organisées à un niveau élevé dans ce Centre constituent le plus haut soutien moral accordé à notre littérature, dont l'importance et la valeur augmenteront de plus en plus. Les lecteurs azerbaïdjanais d'aujourd'hui et de demain auront l'occasion de faire connaissance avec le paysage de l'esprit poétique géorgien à travers ces livres. »
La rédactrice en chef de la revue « Zgvaouri », la poétesse Bela Kebouria : « Je suis pour la première fois dans votre belle ville de Bakou. Je veux mentionner un point. A Batoumi, où je vis, le Soleil se couche toujours dans la mer. Aujourd'hui, pour la première fois de ma vie, j'ai vu le Soleil se lever de la mer. Quelque part, comme on dit, la boucle est ainsi refermée. Oui, cela a en soi une signification divine et symbolique pour moi personnellement – à la fois pour ma vie et pour mon travail. Que le Soleil qui vient chaque jour de la mer Caspienne à la mer Noire réchauffe toujours nos cœurs et nous rapproche les uns des autres. Et je suis sûr que ces liens qui nous lient les uns aux autres seront permanents, pour toujours. »
Une cérémonie de signature des poètes a eu lieu à la fin de l'événement.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
L'Institut de la Traduction de Russie a présenté des livres azerbaïdjanais
Au Xe Salon internationale du livre de Bakou, a eu lieu la cérémonie de présentation des livres « Le Jour du meurtre » (Yusif Samadoglu), « Cinq minutes et...
-
La rencontre avec la poétesse vénézuélienne a eu lieu au Centre de Traduction
La rencontre a eu lieu avec la poétesse vénézuélienne Anna Maria Oviedo Palomares, l’auteure du livre « Le Royaume du Saule », traduit et publié en langue...
-
Le livre de la poétesse vénézuélienne a été présenté au Xe Salon internationale du livre de Bakou
Le livre « Le Royaume du Saule », traduit et publié en langue azerbaïdjanaise dans le cadre de la coopération entre le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan et...