Les poèmes de Mikayil Muchfig sur les portails littéraires espagnols et allemands

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans de monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le portail littéraire espagnol « alquibla » et le portail littéraire allemand « spruechetante » ont publié les poèmes « L’Amour de la vie » et « Un Nouveau jeune » (traduits en espagnol et en allemand) du célèbre poète azerbaïdjanais Mikayil Muchfig. Les poèmes sont présentés avec une information sur l’œuvre du poète. Les auteures de la traduction des poèmes en espagnol sont la philologue espagnole Eva Contreras et la spécialiste de la langue espagnole du Centre Aysel Aliyeva, les auteures de la traduction en allemand sont la philologue allemande Kerstin Kraps et la spécialiste de la langue allemande du Centre Maryam Samadova.
Il convient de noter que les portails littéraires « alquibla » et « spruechetante », qui disposent d’un large lectorat, publient régulièrement sur leurs pages les œuvres d'écrivains et de poètes du monde tels que Juan Gil-Albert, Jane Austen, Virginia Woolf, Jean-Paul Sartre, Émile Zola, Haruki Murakami, Friedrich Schiller, Wolfgang Goethe, Théodore Fontaine, Charles Dickens, Thomas Brown.
Mikaïl Mouchfiq
(1908-1938)
· Éminent poète et traducteur azerbaïdjanais.
· Il a commencé sa création littéraire en 1926 avec le poème « Aujourd’hui », publié dans le journal « Le Jeune ouvrier. »
· En 1930, son premier livre de poèmes intitulé « Les Vents » a été publié.
· Il est l'auteur de livres tels que « Les Voix du jour », « Les Batailles », « Parmi les puits. »
· Il est l'auteur de la traduction des œuvres « Les Gitans » d'Alexandre Pouchkine, « Kobzar » de Taras Chevtchenko, « Regardes, quel homme distrait » de Samouil Marchak et d'autres œuvres.
· Il a été victime de la répression stalinienne et a été fusillé en 1938.
· Il a été réhabilité à titre posthume par décision du Collège militaire Cour suprême de de l'URSS le 23 mai 1956.
· En vertu de la Décision N°211 du Cabinet des ministres de la République d'Azerbaïdjan du 7 mai 2019, l'œuvre de Mikayil Mushfig a été incluse dans la liste des auteurs dont les œuvres ont été déclarées propriété d'État en République d'Azerbaïdjan.
https://www.alquiblaweb.com/2023/07/25/poema-de-mikayil-mushfig/ | ![]() |
https://www.spruechetante.de/sprueche-sammlung/index.php/tag/mikayil-muschfig/ | ![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Les certificats ont été présentés à leurs titulaires
Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.
-
Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise
Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.
-
La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »