შაჰმარის მოთხრობა უცხოურ ლიტერატურულ პორტალში

შაჰმარის მოთხრობა უცხოურ ლიტერატურულ პორტალში

ალჟირისა საინფორმაციო პორტალმა “alharir.info”-მ  და ერაყის ლიტერატურისა და კულტურის ქვეყნის მასშტაბით ერთობ პოპულარულმა პორტალმა “alnoor.se”   სახელმწიფო მთარგმნელობითიცენტრის  „აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში  გამოქვეყნა  ცნობილი  აზერბაიჯანელი მწერლისა და პუბლიცისტის შაჰმარის არაბულად თარგმნილი მოთხრობა“გულნაკლული“.  პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია ავტორის შემოქმედების შესახებ.

მწერლის შემოქმედების შსახებ ინფორმაციასთან ერთად წარმოდგენილი მოთხრობის არაბულ ენაზე თარგმანის ავტორია ცნობილი ეგვიპტელი მთარგმნელი აჰმედ სამი ელიადია.

უნდა აღინიშნოს, რომ ორივე პორტალი, რომელთაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩნიათ, სისტემატიურად აშუქებენ მსოფლიო ლიტერატურის ისეთ გამოჩენილ მწერლებსა და პოეტებს, როგორებიც არიან ჰერმან ჰესსე, ფრანსუა საბატო, გაბრიელ გარსია მარკესი, ფედერიკო გარსია ლორკა, თომას ლაფ ლიკოკი და სხვები..

 

 

შაჰმარი 

(1939–1989)

 

-მწერალი და პუბლიცისტი;

-დაამთავდა აზერბაიჯანის ხელოვნების ინსტიტუტის სამსახიობო ფაკულტეტი;

-მუშაობდა .შაიგის სახელობის სახელმწიფო თოჯინების თეატრში;

-დაიდგა მისი რამდენიმე პიესა;

-ლიტერატურული შემოქმედება დაიწყო 1977 დაწერილი პატარა მოთხრობით პატარა შეცდომა;

-ავტორია ორი წიგნისა - მოქეიფე მაჰმადადაგილნაკლული“;

-სიკვდილის შემდეგ მიენიჭა  .. ახუნდოვის სახელობის ლიტერატურული პრემია.

 


https://alharir.info/%D9%82%D8%B5%D8%A9-
http://www.alnoor.se/article.asp?id=386018

 

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".