"Spanisch-aserbaidschanischer Sprachführer" veröffentlicht

Das staatliche Übersetzungszentrum hat einen neuen, größeren Sprachführer "Spanisch-Aserbaidschanisch" herausgegeben, der im Bereich der Sprache, der Übersetzung, der Kommunikation und der Verständigung zwischen den Völkern nützlich sein wird.
Die in der Broschüre enthaltenen Wörter und Phrasen - "Erstes Gespräch", "Ausdruck von Emotionen", "Reisen", "Unterkunftsdienste", "Miete", "Auto", "Familie", "diplomatisches Korps", "für diejenigen, die ein Unternehmen gründen wollen", "Tourismus-Service", "in der Stadt", "Restaurant", "Bank", "Einkaufen", "Post, Telefon", "Gesundheit", "verschiedene Dienstleistungen", "Sport und Unterhaltung", "Polizeistation", "Zahlen", "Datum, Uhrzeit und Wetter", "gebräuchliche Wörter und Ausdrücke", "Farben", "Anzeigetafel und Artikel", "Feiertage", "Gedenktag", "Trauertag", "Tage des Völkermords" wurden zu solchen Zeitpunkten vorgestellt.
Die Verfasserin des Wörterbuchs ist die spanische Sprachspezialistin Aysel Aliyeva, der spanische Sprachredakteur - der salvadorianische Linguist und Professor Sesar Edgardo Martines Flores, die aserbaidschanischen Sprachredakteure - die aserbaidschanischen Sprachspezialisten Bahlul Abbasov und Schafiga Schafa.
Die Publikation richtet sich an Besucher aus Spanien und spanischsprachigen Ländern, die Aserbaidschan im Rahmen von Geschäfts- und Urlaubsreisen besuchen, sowie an die Verwendung der spanischen Sprache in der mündlichen Kommunikation.
In den nächsten Tagen wird das Buch in den unten genannten Geschäften erhältlich sein:
"Libraff"
“Kitabevim.az”
"Akademkitab"
"Akademie" Buchhaus
"Baku Buchzentrum"
"Chirag" Buchhaus
Buchhaus der Präsidialverwaltung der Aserbaidschanischen Republik
Verkaufskiosk der Aserbaidschanischen Universität für Sprachen
ANDERE ARTIKEL
-
Buch über Heydar Aliyev in spanischen Bibliotheken
Das Buch "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Leben herausragender Persönlichkeiten - Heydar Aliyev"), das vom staatlichen Übersetzungszentrum in Spanien erstellt wurde, wurde in den folgenden zentralen Bibliotheken und Universitäten von Madrid aufgestellt.
-
Gedichte von Rabiga Nazimgizi auf dem spanischen Literaturportal
Das populäre spanische Literaturportal "Trabalibros" hat die Veröffentlichung der ins Spanische übersetzten Gedichte "Ein unbequemes Gedicht" und "Schick mir ein Bild" der jungen, talentierten Dichterin Rabiga Nazimgizi im Rahmen des Projekts "Die neueste aserbaidschanische Literatur" des staatlichen Übersetzungszentrums gestartet.
-
Die Website des Übersetzungsbüros ADTM wurde in Betrieb genommen
Das Übersetzungsbüro ADTM, das im Rahmen des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan mit dem Ziel gegründet wurde, die Übersetzungsarbeit im Lande zu organisieren und die Qualität der Übersetzungsdienstleistungen zu verbessern, hat die Website “adtm.az“ in Betrieb genommen.