Afag Masuds Essay "Dein Kummer ist unser Kummer, Türkiye!" auf türkischen Portalen

Afag Masuds Essay "Dein Kummer ist unser Kummer, Türkiye!" auf türkischen Portalen

Die führenden türkischen Nachrichten- und Kulturportale wie “detayhaberler.com”“erikagacioyku.com”“dibace.net”“guvengazetesi.com” und “ığdırım76.com” haben mit der Veröffentlichung des Essays der aserbaidschanischen Volksschriftstellerin Afag Masud begonnen, das sich wegen der Naturkatastrophe an das brüderliche türkische Volk richtet.

Wir stellen Ihnen den Essay noch einmal zur Ansicht vor:

 

 

 

 

"Dein Kummer ist unser Kummer, Türkiye!"

 

Dein Kummer ist unser Kummer, Deine Seele ist unsere Seele, Türkiye... Ein furchtbares Leid wie ein schwerer Stein, der Deine Brust zerdrückte, blutige Wunden, die sich an Deinem Körper auftaten, Abgründe, die Tausende unserer Brüder und Schwestern, Söhne, Töchter, Babys verschluckten, das Herz verletzten, tiefe unauslöschliche Spuren in der Seele von ganz Aserbaidschan, der gesamten türkischen Welt hinterließen...

Verletzte kleine Kinder, die nicht begriffen, was geschehen war... mutige Jugendliche, alte Menschen, Teenager, die versuchten, ihre Kameraden, Kinder, Frauen und ältere Menschen zu retten, während sie selbst unter den Trümmern blieben... Mütter, die sich vor ihre Babys warfen, um sie zu retten, auch auf Kosten ihres eigenen Lebens... ein verzweifelter Vater, der scheinbar geduldig die leblose Hand seiner 15-jährigen Tochter hält, die unter den Trümmern ihr Leben verloren hat, bis an sein Lebensende ... furchtlose Retter, aufopferungsvolle Ärzte, Krankenschwestern, Arbeiter, Fahrer, Journalisten, Kameraleute, die keine Angst hatten, sich während des Erdbebens unter den Trümmern aufzuhalten, die weiterhin an den Gebäuden rüttelten, und sich ins Getümmel stürzten, anstatt wegzulaufen, um ihr eigenes Leben zu retten ...

All diese Szenen, Ereignisse, die die ganze Menschheit aufrüttelten und schockierten, zeigten der ganzen Welt einmal mehr Deine Unbesiegbarkeit, die Größe Deines Herzens, die Macht Deines ewigen siegreichen Geistes, der seine Kraft aus der unendlichen Liebe zu Gott, den Menschen und dem Leben schöpft ... schrieb eine neue heldenhafte Seite in der Geschichte der Türkiye ...

Verzweifle nicht, verliere nicht den Mut, Monument der Festigkeit und Tapferkeit!

Lebe lang, erhebe dich, gedeihe! Möge Dein Licht die ganze Welt erhellen!

 

                                                                                                                                                                    Afag Masud

                                                                                                                                                                   Volksschriftstellerin

 

 

https://erikagacioyku.com/2023/02/14/acin-acimizdir
https://www.detayhaberler.com/afak-mesud
https://www.igdirim76.com/acin-acimizdir-turkiye/8321/
http://www.dibace.net/dunyadan/acin-acimizdir
http://www.guvengazetesi.com.tr/acin-acimizdir-turkiye/6833/

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Mir Dschalals Kurzgeschichte in der deutschen Literaturzeitschrift Mir Dschalals Kurzgeschichte in der deutschen Literaturzeitschrift

    "Signaturen.de", das populäre deutsche E-Literaturmagazin, hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan die Kurzgeschichte

  • Die bekannte georgische Dichterin wurde mit dem staatlichen Übersetzerpreis ausgezeichnet Die bekannte georgische Dichterin wurde mit dem staatlichen Übersetzerpreis ausgezeichnet

    Makvala Gonaschwili, die bekannte georgische Dichterin, Übersetzerin und Vorsitzende des georgischen Schriftstellerverbandes, wurde in diesem Jahr mit dem vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan anlässlich des Internationalen Tages der Übersetzer gestifteten Preis für ihre Verdienste um die Entwicklung der literarischen Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Georgien ausgezeichnet.

  • Victoria Romero: Gemeinsame Projekte des Zentrums und der lateinamerikanischen Botschaften sollten fortgesetzt werden Victoria Romero: Gemeinsame Projekte des Zentrums und der lateinamerikanischen Botschaften sollten fortgesetzt werden

     

    Am 26. September besuchte die Außerordentliche und Bevollmächtigte Botschafterin der Vereinigten Staaten von Mexiko in Aserbaidschan, Frau Victoria Romero, das Staatliche Übersetzungszentrum. Während des Treffens fand ein Meinungsaustausch über die vom Zentrum durchgeführten Übersetzungs- und Publikationsprojekte statt, die der Förderung der lateinamerikanischen Literatur in Aserbaidschan und dem Ausbau der literarischen und kulturellen Beziehungen zwischen Aserbaidschan und Mexiko dienen.