Gedichte von Isa Ismayilzada auf georgischem Literaturportal

Das populäre georgische Literaturportal "Akhali saunce" ("Ein neuer Schatz") hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums mit der Ausstrahlung der in die georgische Sprache übersetzten Gedichte von Isa Ismayilzada "Ich bin eine Thermosflasche", "Lass mich Tag und Nacht mischen" und "Du wirst sehen" begonnen.
Imir Mammadli, ein bekannter Dichter und Übersetzer, ist der Autor der georgischen Übersetzung der Gedichte, die mit Informationen über das Werk des Dichters vorgestellt werden.
Es sei darauf hingewiesen, dass das vom georgischen Ministerium für Kultur, Jugend und Sport finanzierte Portal auf seinen Seiten regelmäßig die Werke von Schriftstellern und Dichtern wie Charles Dickens, Wladimir Majakowski, Welimir Xlebnikow, Harold Pinter, Rolan Bart, Olga Tokarczuk und Italo Calvino beleuchtet.
Isa Ismayilzada
(1941-1997)
- Dichter, Übersetzer;
- Er arbeitete als Ressortleiter der Zeitschrift "Ulduz" und stellvertretender Chefredakteur der Zeitschrift "Aserbaidschan";
- Er ist Autor von Dutzenden von Gedichtbänden, wie "Geburtstag der Sterne", "Leuchtende Blätter", "Lied des Landes", "Der Zug, der durch mein Leben fuhr", "Hallo, Erde", "Gespräch mit meiner Mutter", "Wind, der auf einer Schaukel schaukelt", "Eine lebenslange Nacht";
- Er übersetzte Beispiele aus den Gedichten von Jewgeni Alexandrowitsch Jewtuschenko und Konstantin Michailowitsch Simonow in unsere Sprache.
![]() |
ANDERE ARTIKEL
-
Buch über Heydar Aliyev in spanischen Bibliotheken
Das Buch "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Leben herausragender Persönlichkeiten - Heydar Aliyev"), das vom staatlichen Übersetzungszentrum in Spanien erstellt wurde, wurde in den folgenden zentralen Bibliotheken und Universitäten von Madrid aufgestellt.
-
Gedichte von Rabiga Nazimgizi auf dem spanischen Literaturportal
Das populäre spanische Literaturportal "Trabalibros" hat die Veröffentlichung der ins Spanische übersetzten Gedichte "Ein unbequemes Gedicht" und "Schick mir ein Bild" der jungen, talentierten Dichterin Rabiga Nazimgizi im Rahmen des Projekts "Die neueste aserbaidschanische Literatur" des staatlichen Übersetzungszentrums gestartet.
-
Die Website des Übersetzungsbüros ADTM wurde in Betrieb genommen
Das Übersetzungsbüro ADTM, das im Rahmen des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan mit dem Ziel gegründet wurde, die Übersetzungsarbeit im Lande zu organisieren und die Qualität der Übersetzungsdienstleistungen zu verbessern, hat die Website “adtm.az“ in Betrieb genommen.