ისა ისმაილზადეს ლექსები საქართველოს ლიტერატურულ პორტალში

ისა ისმაილზადეს ლექსები საქართველოს ლიტერატურულ პორტალში

საქართველოს პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "ახალმა საუნჯემსახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო სამყაროში პროექტის ფარგლებში  გამოქვეყნა ცნობილი აზერბაიჯანელი პოეტის ისა ისმაილზადეს ქართულად თარგმნილი ლექსები  „ჰო მე ვარ ძველი თერმოსის შუშა“, „თუ ამერევა დღე-ღამე მეტად“ და „ერთიც ვნახოთ“პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ.

ლექსების ქართულ ენაზე თარგმანის ავტორია ცნობილი მწერალი და მთარგმნელი იმირ მამედლი.

უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალი, რომელიც საქართველოს კულტურისა და სპორტის სამინისტროს მხარდაჭერით ფუნქციონირებს, სისტემატიურად აქვეყნებს მსოფლიო ლიტერატურის ისეთ გამოჩენილ მწერლებსა და პოეტებს, როგორებიც არიან ჩარლზ დიკენსი, ვლადიმერ მაიაკოვსკი, ველიმირ ხლებნიკოვი, ჰაროლდ პინტერი, როლან ბარტი, ოლგა ტოკარჩუკი, იტალო კალვინო და სხვები.

 

ისა ისმაილზადე

(1941–1997)

-პოეტი, მთარგმნელი;

-სხვადასხვა წლებში მუშაობდა ჟჯურნალ „ულდუზის“ (ვარსკვლავი) განყოფილების გამგედ და ჟურნალ „აზერბაიჯანის“ მთავარი რედაქტორის მოადგილედ;

-ავტორია ათობით პოეტური კრებულისა; მათშორის შეგვიძლია დავასახელოთ "ვარსკვლავების დაბადების დღე", "ნათელი ფურცლები", "მიწის სიმღერა", "ჩემი ცხოვრების მატარებელი", "გამარჯობა, დედამიწავ", "საუბარი დედასთან", "ქარი საქანელაში“ და „სიცოცხლის ტოლი ღამე“ .

 

 

https://newsaunje.ge/index.php?do=full&id=519

 

 

 

 

 

 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.