قصائد الشارع الأذربيجاني "عيسى إسماعيل زاده" على بوابة أدبية جورجية

نشرت بوابة "Axali saunce" (كنز جديد) الأدبية الجورجية قصائد "أنا زجاجة من ترموس"، و"أولج الليل والنهار بعضها في البعض"، و"سترون ذات يوم" المترجمة إلى اللغة الجورجية للشاعر الأذربيجاني "عيسى إسماعيل زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قام بترجمة القصائد التي تسبقها معلومات عن إبداع الشاعر إلى اللغة الجورجية الشاعر المعروف والمترجم السيد "إمير محمدلي".
وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي تمولها وزارة الثقافة والشباب والرياضة في جورجيا تنشر بانتظام أعمال الكتاب والشعراء العالميين المشاهير أمثال: "تشارلز ديكنز"، و"فلاديمير ماياكوفسكي"، و"فليمير خليبنيكوف"، و"هارولد بينتر"، و"رولاند بارت"، و"أولغا توكارتشوك"، و"إيتالو كالفينو"، و"جاي هوبلر".
"عيسى إسماعيل زاده"
(1941-1997م)
- شاعر ومترجم؛
- رئيس قسم في مجلة "أولدوز" (النجمة)، ونائب رئيس تحرير مجلة "أذربيجان"؛
- له عديد من كتب الشعر مثل: "عيد ميلاد النجوم"، و"أوراق مشرقة"، و"أغنية الأرض"، و"قطر حياتي"، و"مرحبا يا أيتها الأرض"، و"محادثة مع والدتي"، و"الريح التي تتأرجح في الأرجوحة"، و"ليلة على طول العمر" وغيرها؛
- ترجم بعض القصائد إلى اللغة الأذربيجانية للشعراء الروس مثل: "قسطنطين سيمونوف" و"يفغيني يفتوشينكو".
![]() |
مقالات أخرى
-
استمرار امتحانات الترجمة في مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
يستمر تسجيل أسماء الراغبين بالاشتراك في الاختبارات الدورية التي يعقدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في اللغات الإنجليزية والروسية والتركية
-
مقال "مدينة شوشا – مركز الصناعة والتجارة" على وسائل الإعلام الأجنبية
نشرت عديد من البوابات الإخبارية والأدبية مثل، بوابة "nex24.news" الألمانية وبوابة "medium.com" الأيرلندية، وبوابة "alharir.info" الجزائرية، وبوابات "agnaden.net"، و"ashurnews.com" و"mustaqila.com" و"afkarhura.com" الإخبارية وبوابة "alnoor.se" الثقافية في العراق، ومجلة
-
قصائد الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابة أدبية في ألمانيا
نشرت بوابة "Spruechetante" (خطيب) الأدبية في ألمانيا قصائد "لست مستعجلا"، و"لا تستسلم!" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني البارز "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي