الموقع الإلكتروني الرسمي لمركز الترجمة الحكومي أذربيجاني يفتح قسما باللغة الإيطالية
تمت إضافة اللغة الثالثة عشرة وهي اللغة الإيطالية إلى الموقع الإلكتروني الرسمي لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بعد أن كان متاحا باللغات الأذربيجانية والإنجليزية والتركية والألمانية والفرنسية والإسبانية والروسية والعربية والفارسية والتشيكية والجورجية والأوكرانية. ومن المتوقع أن النسخة الإيطالية التي ستُبث بالتعاون مع شبكات التواصل الاجتماعي ووسائل الإعلام الإيطالية ستفتح فرصا واسعة للموقع الرسمي لمركز الترجمة لتقديم ونشر نصوص ومواد وتسجيلات الفيديو عن تاريخ أذربيجان، وأدبها وحياتها الاجتماعية والسياسية على شبكات التواصل الاجتماعي من خلال بوابات أدبية وثقافية وإخبارية في إيطاليا.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في