Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique espagnol « Babab. Cultura de revista » a publié les poèmes « Poète, pourquoi tu as vieilli si vite ? », « Je ne suis pas pressé... » (traduits en espagnol) du Poète du peuple d’Azerbaïdjan Samad Vurgun.
Les lecteurs de la revue peuvent lire dans ce numéro :
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les portails « fikr7or.com » (Koweït), « alharir.info » (Algérie), « alnoor.se » (Irak), les pages Facebook « Une Courte nouvelle » (Syrie), « Nouvelles et romans » (Égypte) ont publié la nouvelle « La Pause » (traduite en arabe) du jeune écrivain talentueux Mirmehdi Agaoglu.
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans de monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le portail littéraire espagnol « alquibla » et le portail littéraire allemand « spruechetante » ont publié les poèmes « L’Amour de la vie » et « Un Nouveau jeune » (traduits en espagnol et en allemand) du célèbre poète azerbaïdjanais Mikayil Muchfig.
La célèbre poète Nigar Hasanzade a représenté l'Azerbaïdjan au « Congrès international du mouvement mondial de la poésie » qui s'est tenu à Medellin, en Colombie, du 1er au 15 juillet de cette année, ainsi qu'au plus célèbre festival mondial de poésie « Festival de Medellin » auquel ont participé 104 poètes de 60 pays.