achiqkitab.az xezerjurnali.az aydinyol.az

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires
    Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.

  • Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise
    Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise

    Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.

  • La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne
    La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »

  • Les poèmes de Samad Vurgun dans la revue littéraire électronique espagnole
    Les poèmes de Samad Vurgun dans la revue littéraire électronique espagnole

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique espagnol « Babab. Cultura de revista » a publié les poèmes « Poète, pourquoi tu as vieilli si vite ? », « Je ne suis pas pressé... » (traduits en espagnol) du Poète du peuple d’Azerbaïdjan Samad Vurgun.

     

     

  • Le nouveau numéro de la revue de la littérature mondiale « Khazar » est paru
    Le nouveau numéro de la revue de la littérature mondiale « Khazar » est paru

     

    Les lecteurs de la revue peuvent lire dans ce numéro :

     

     

  • La nouvelle de Mirmehdi Agaoglu sur les portails arabes
    La nouvelle de Mirmehdi Agaoglu sur les portails arabes

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les portails « fikr7or.com » (Koweït), « alharir.info » (Algérie), « alnoor.se » (Irak), les pages Facebook « Une Courte nouvelle » (Syrie), « Nouvelles et romans » (Égypte) ont publié la nouvelle « La Pause » (traduite en arabe) du jeune écrivain talentueux Mirmehdi Agaoglu.