Afag Masud: “Dnes je velká potřeba propagovat literaturu a kulturu severního Kypru v Ázerbájdžánu”.

Ve dne 8. června vedoucí představitelstva Turecké republiky severního Kypru v Baku paní Növber Ferit Večhi a kulturní atašé a atašé pro vzdělání Tevfik Ulual navšívili Ázerbájdžánské státní centrum překladatelství.
Během návštěvy se jednalo o tureckých dílech, přeložených v různých letech do ázerbájdžánštiny – v roce 2017 a 2018 “Antologie turecké literatury” (poesie a próza) a o možných budoucích krocích ve směru rozvoje literárních vztahů mezi Ázerbájdžánem a Kyprem.
Afag Masud: “Dnes je velká potřeba propagovat literaturu a kulturu severního Kypru v Ázerbájdžánu, vždyť díla spisovatelů, básníků, malířů a skladatelů z Kypru jspou dnes v různých světových knihovnách a galeriích. Jedním z našich hlavních úkolů je propagace těch vzácných děl i v Ázerbájdžánu.”
Galerie
DALŠÍ ČLÁNKY
-
Báseň Tak jak jsi chtěla od Farhada Mete je na tureckém portálu
V rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladu Současná ázerbájdžánská literatura zveřejnil populární turecký portál Detayhaberler.com
-
Báseň Nejlepší žena od Agšina Jeniseje vyšla v bulharském elektronickém literárním časopise
V rámci projektu Současná ázerbájdžánská literatura Ázerbájdžánského státního centra překladu zveřejnil populární bulharský elektronický
literární časopis Литературен свят báseň Nejlepší žena -
Příběh Mirmehdiho Ağaoğlu je na ruském literárním portálu
Populární ruský literární portál Proza.ru zveřejnil v rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladu Soudobá ázerbájdžánská literatura přeložený do ruštiny příběh