Tvorba Rüstama Behrudiho a Hamida Herisčiho jsou na španělském literárním portálu

Tvorba Rüstama Behrudiho a Hamida Herisčiho jsou na španělském literárním portálu

   Španělský literární portál El coloquio de los perros  v rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladatelství “Ázerbájdžánská literatura v zahraničním virtuálním světě” zveřejnil přeložené do španělštiny  básně předních současných básníků Rüstama Behrudiho a Hamida Herisčiho.  Webová stránka, jež disponuje velkou čtenářskou obcí sdílela básně “Svoboda, Turínské plátno a poutníci” od Rüstama Behrudiho, „Tváří v tvář popravčímu“ od Hamida Herisčiho a informaci o jejich dílech a tvorbě.

   Stojí za zmínku, že portál El coloquio de los perros pravidelně zveřejňuje díla světově proslulých básníků a spisovatelů jako jsou Henry Longfellow, George Eliot, Paul van Ostaijen a Saint-Pol-Ru.

   Básně do španělštiny přeložila odbornice na španělský jazyk Tutuchanim Junusova. 

 

 

https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones

https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/

 

 

 

 

DALŠÍ ČLÁNKY

  • O tom jak se starší ázerbájdžánské město stalo hlavním městem Arménie. O tom jak se starší ázerbájdžánské město stalo hlavním městem Arménie.

     

    Ázerbájdžánské státní překladatelské centrum natočilo dokument o dějinách staršího města Irevan, dnes již známého jako hlavní město Arménie, připravilo video „Jak se starší ázerbájdžánské město stalo hlavním městem Arménie“ o vyhoštění v roce 1827 místního obyvatelstva – Ázerbájdžánců z města Armény, přesídleny do této oblasti za pomoci vojenských jednotek carského Ruska.