რუსთამ ბეჰრუდისა და ჰამიდ ჰერისჩის შემოქმედაბა ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში
ესპანეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “El coloquio de los perros”-მა „აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში (აზსმც) გამოაქვეყნა ცნობილი აზერბაიჯანელი პოეტების რუსთამ ბეჰრუდისა და ჰამიდ ჰერისჩის ესპანურ ენაზე თარგმნილი ლექსები. პორტალმა, რომელსაც მრავალრიცხოვანი მკითხველი ჰყავს, თავის გვერდებზე ადგილი დაუთმო რუსთამ ბეჰრუდის ესპანურ ენაზე თარგმნილ ლექსს „თავისუფლება, თორინოს სუდარა და პილიგრიმები“ და ჰამიდ ჰერისჩის ლექსს „ჯალათის პირისპირ“. პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია ორივე პოეტის შემოქმედების შესახებ.
აღსანიშნავია, რომ პორტალი “El coloquio de los perros”-ი სისტემატიურად ბეჭდავს მსოფლიოში ცნობილ ისეთ პოეტებს, როგორებიცაა ჰენრი ლონგფელი, ჯორჯ ელიოტი, პაულ ვან ოსტაიჯენი, სელ-პო-რუ და სხვანი.
ლექსები ესპანურად თარგმნა თუთუხანუმ იუნუსოვამ.
და სხვა ...
-
ისი მელიქზადეს შემოქმედება გერმანიის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟრნალში
პოპულარულმა გერმანულმა ელექტრონულმა ლიტერატურულმა ჟურნალმა "LESERING.de" სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"
-
მოვლუდ მოვლუდის მოთხრობა თურქეთის პორტალებში
თურქეთის პოპულარულმა პორტალებმა "Detayhaberler.com"-მა, "Dibace.net"-იმ და "Haber.232.com"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო
-
გამოიცა წიგნი „აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან ამოღებული სიტყვების კლასიფიკაცია“
„აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“ (ნასიმის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი; 2013 და 2021 გამოცემები) ამოღებულ იქნა ორთოგრაფიული და გრამატიკული შეცდომები, უცნაური სიტყვათწარმოება