کتاب منظومه ی «لیلی و مجنون» نظامی گنجوی در آلمان معرفی گردید

کتاب منظومه ی «لیلی و مجنون» نظامی گنجوی در آلمان معرفی گردید

 

ترجمه ی آلمانی منظومه ی «لیلی و مجنون» نظامی گنجوی در خانه ی کتاب «ولتنلزر» شهر فرانکفورت آلمان به علاقمندان معرفی گردید.

سخنران آغازین مراسم زیگلنده هارتمن، دانشمند سرشناس آلمانی، استاد دانشگاه ورتسبورگ، بود. او از میراث پربهای ادبی نظامی گنجوی سخن گشوده و به فلسفه ی عمیق نهفته در اعماق اشعار نظامی اشاره نمود که این شاعر توانمند به دنیا ارزانی گذاشته است.

سپس هندریک بسهوتن، ترک شناس معروف، استاد دانشگاه ماینز طی سخنانی از منحصر به فرد بودن آفرینش ادبی نظامی سخن گفته و اعلام داشت ایده ها و معانی استفاده شده در اشعار این شاعر داهی در روزگار ما هم کاملاً کاربردی است و نیز به پرسش های شرکت کنندگان در این خصوص پاسخ داد.

سپس هانس-یورگن مورِر طی سخنانی گفت، هر چند که نظامی گنجوی شاعر کلاسیک آذربایجان است ولی، هنوز هم که هست، در ویکیپدیا در جهان به عنوان شاعر فارس زبان شناخته می شود. او ضمن برشمردن اهمیت طرح هایی که در راستای معرفی تعلق ملی واقعی این شاعر داهی طراحی می شوند، افزود: «حقیقت این است که این که شاعر داهی در دومین شهر بزرگ آذربایجان، گنجه، چشم به جهان گشوده و هیچ گاه از شهر و دیار خود بیرون نرفته، در آن شهر زیسته، آثار ادبی بی نظیر خود را در آنجا آفریده، در آن شهر به درود حیات گفته و در همان شهر نیز به خاک سپرده شده است. خود من هم در سفری که به آذربایجان داشتم به مقبره ی او در شهر گنجه رفته ام.»

در پایان این مراسم هنرپیشه ی آلمانی استفان بیتوون بخش هایی از منظومه ی «لیلی و مجنون» را اجرا نمود.

لازم به ذکر است این کتاب برای بار توسط مترجم سرشناس آلمانی رودولف گلپک به زبان آلمانی ترجمه نموده است. بار نخست این اثر به سال 1963 منتشر گردیده ولی در مقدمه ی کتاب در آن سال این شاعر به عنوان یک شاعر فارس معرفی گردیده بود. در نتیجه ی تلاش و کوشش مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان و به همت مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، منظومه ی «لیلی و مجنون» منتشر و با مقدمه ی جدید تحت عنوان «شاعر نامدار آذربایجانی» منتشر گردیده است.

 

گالری

مقالات دیگر

  • نویسنده ی سرشناس آذربایجانی اعتماد باشکچید موفق به دریافت جایزه گردید نویسنده ی سرشناس آذربایجانی اعتماد باشکچید موفق به دریافت جایزه گردید

     

    به منظور تعمیق هنر ترجمه و انگیزش ترجمه ی ادبی، جایزه ی ویژه ی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، به پاس زحماتی که اعتماد باشکچید، نویسنده و مترجم سرشناس آذربایجانی، در 

     

  • ویدیوی «عبادتگاه های قدیم شوشا» ویدیوی «عبادتگاه های قدیم شوشا»

     

    مستند «عبادتگاه های قدیم شوشا»، که به مناسبت «سال شوشا» از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان تهیه و به زبان های مختلف ترجمه شده است، از سوی تعدادی از تارنماهای مشهور در سرتاسر دنیا منتشر گردید، از جمله: تارنمای “nex24.news” از ایرلند، “medium.com” تارنمای از الجزایر، “alharir.info” از عراق، تارنماهای “mustaqila.com”

     

  • کتاب «گزیده ی آثار» مارکز به ماریا آنخلیکا استیر اهداء گردید کتاب «گزیده ی آثار» مارکز به ماریا آنخلیکا استیر اهداء گردید

     

    خانم ماریا آنخلیکا استیر، کفیل موقت سفارت جمهوری کلمبیا در جمهوری آذربایجان در تاریخ 22 سپتامبر (31 شهریور) با نویسنده ی مردمی خانم آفاق مسعود، رئیس مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، دیدار نمود.