“Leyla ve Mecnun” Frankfurt’ta Tanıtıldı

“Leyla ve Mecnun” Frankfurt’ta Tanıtıldı

Büyük Azerbaycan şairi Nizami Gencevi’nin Almanya’da yayınlanmış Leyla ve Mecnun eseri Frankfurt’un merkezi Weltenleser kitapevinde tanıtıldı.

Etkinliğin açılış konuşmasını ünlü Alman bilim adamı, Wüzzburg Üniversitesi öğretim üyesi Prof.Sieglinde Hartmann yaparak Nizami Gencevi’nin zengin edebi irsinden, dünya edebiyatına verdiği muazzam eserlerinin derin felsefesinden söz etti.

Mainz Üniversitesi öğretim üyesi ünlü Türkolog Prof.Hendrik Boeschoten Nizami şiirinin özgülüğü fikir ve anlam güncelliği açısından bugünle aynılık göstermesi hakkında fikirlerini söyledi ve etkinlik katılımcıları konuyla ilişkin sorularını yanıtladı.

Yayıncı Hans-Jürgen Maurer konuşmasında Nizami Gencevi Azerbaycan klasik şairi olsa da uluslararası Wikipedia’da halen de Fars şairi olarak tanıtılmasının üzücü olduğunu belirterek büyük şairin uyruğuyla ilgili gerçeğin dünyaya yayılmasında bu türden projelerin önemini anlattı: “Gerçeğin özüyse şu ki büyük şair Azerbaycan’ın şu anda ikinci büyük şehri olan Gence’de doğmuş, hiçbir zaman şehri dışına çıkmamış, bir tek orada eser vermiş ve orada – Gence’de de gömülmüştür. Ben Azerbaycan’ayken büyük şairin Gence’deki türbesini ziyaret ettim”.

Etkinliğin sonunda ünlü Alman oyuncu Stiphane Bittoun Leyla ve Mecnun eserinden parçalar seslendirdi.

Leyla ve Mecnun eserini Almancaya görkemli Alman çevirmen Rudolf Gelpke çevirdi. İlk defa 1963 yılında Zürih’te yayınlanmış kitap şairin Alman okuruna “Fars şairi” olarak tanıtsa da eserin 2021 yılında Almanya’da yayınlanmış yeni yayını (Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi) Leyla ve Mecnun’u aynı okurlara büyük Azerbaycan şairi Nizami’nin eseri olarak tanıttı.

 

 

Galeri

DİĞER MAKALELER

  • CAVİD ZEYNALLI’NIN ÖYKÜSÜ AVUSTURYA SİTESİNDE CAVİD ZEYNALLI’NIN ÖYKÜSÜ AVUSTURYA SİTESİNDE

    Ünlü Avusturya edebiyat sitesi “Gedichtesammlung.net” Devlet Tercüme Merkezi “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç ve yetenekli yazar Cavid Zenallı’nın Almancaya çevrilmiş “Coğrafya Hocasının Ceketi” öyküsünü yayımladı.

  • ŞAHMAR’IN ÖYKÜSÜ YABANCI EDEBİYAT SİTELERİNDE ŞAHMAR’IN ÖYKÜSÜ YABANCI EDEBİYAT SİTELERİNDE

    Cezair “alharir.info” haber ve İrak “alnoor.se” edebiyat ve kültür siteleri Devlet Tercüme Merkez’inin “Azerbaycan Edebiyatı Uluslararası Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı Şahmar’ın Arapçaya çevrilmiş “Yitik” öyküsü yayımlandı.

  • “ŞUŞA YILI” ARMAĞANI – “KARABAĞ’IN İNCİSİ ŞUŞA” RESİMLİ KİTABI YAYIMLANDI “ŞUŞA YILI” ARMAĞANI – “KARABAĞ’IN İNCİSİ ŞUŞA” RESİMLİ KİTABI YAYIMLANDI

    Devlet Tercüme Merkezi ülkede elan olunmuş “Şuşa Yılı” armağanı olarak Azerbaycan’ın eski medeniyet beşiği – 1752 yılında Karabağ Hanlığının savunma kalesi ve başkenti olarak kurulan Şuşa tarihini yansıtan enfes düzenlemeli “Karabağ’ın İncisi Şuşa”