ÇEHOV’UN “ÇÖL” KİTABININ TANITIMI YAPILDI

ÇEHOV’UN “ÇÖL” KİTABININ TANITIMI YAPILDI

Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi ve Rusya Tercüme Enstitüsü ortak çalışması, Azerbaycan Türkçesine çevrilerek yayımlanan “Çöl” (A.P.Çehov) kitabının tanıtımı yapıldı.

Bakü Uluslararası Kitap Fuarında yapılan törende ilk konuşmaya Rusya Tercüme Enstitüsü müdürü, şair Yevgeni Rezniçenko başladı. Azerbaycan Tercüme Merkezinin edebiyat alanındaki yaptığı tercüme işlerinin, bu yönde gerçekleştirdiği uluslararası yayım projelerinin başarısından bahsetti. İki kurum arasında imzalanmış sözleşmenin Rusya – Azerbaycan edebiyatlararası ilişkilerin gelişimine önemli katkı sağlayacağını söyledi.

M.Görki adına Dünya Edebiyatı Enstitüsü Başkanı, Rusya Bilimler Akademisi üyesi, Prof. Vadim Polonski edebi tercüme alanının ve tercüme işinin zorluklarından bahsetti. Özel yetenek ve sabır isteyen bu zor ve şerefli alanda çalışanlar “gerçek kahraman” adlandırdı.

Rusya Bilimler Akademisi Eski Rus Edebiyatı bölümünün elemanı, filoloji üzre Doç.Dr. Yevgeni Vodolazkin Devlet Tercüme Merkezi ile Rusya Tercüme Enistitüsünün üç ilden fazla devam eden iş birliği sonucu yayımlanan kitaplar ve yapılacak olan projelerden söz etti. Azerbaycan Halk yazarı Natik Resulzade konuşmasında “Çöl” eserini Azerbaycan diline ustalıkla çevirmiş yazar İtimat Başgeçit’in uzmanlığını ve orijinale sadıklığını anlattı. Devlet Çeviri Merkezinin verimli ve kaliteli çalışmalarına dikkat çekerek çeviri edilen eserlerin seçimi ve çeviri düzeyini özellikle belirtti.

Ünlü çevirmen, edebiyatçı Cavanşir Yusifli Merkezin, dünya halkları edebiyatlarının Azerbaycan’a getirilmesi gibi nazik ve özverili hizmetinin gerçekleştirilmesi yönünde ulaştığı düzeyi anlatarak, kurumun yaptığı çalışmalarla Azerbaycan’da Yeni Çeviri Mektebi kurduğunu belirtti.

Daha sonra Prof.Dr.Flora Naci, Prof.Dr.Nizami Tağısoy, “Çöl” eserini çeviren, yazar İtimat Başgeçit, Merkez Rusya, Ukrayna, İsrail ve Macaristan’la edebi İlişkiler Sorumlusu Püste Ahundova, dünya edebiyatı şube başkanı, şair Mahir Karayev, Bilgi Departmanı Başkanı, yazar Yaşar ve diğerleri yayınla ilgili duygularını paylaştılar.

Belirtmemiz gerekir ki Rusya Çeviri Enstitüsü “Rusya Edebiyatı Çevirisine Destek Programı” projesi kapsamında “Eserin Seçimi ve Çeviri Kalitesi” dalında ödül almış “Çöl” kitabına Çehov’un hatıra ve mektuplarının derlendiği “Çevirmenden”“Mektuplar”“Hatıralar”“Eleştiri Yazıları” gibi bölümler girmektedir.

 Kitabın editörü – ünlü yazar, çevirmen Saday Budaklı’dır.

 

Kitabı yakın günlerde aşağıdaki kitap evleri ve mağazalarından elde etmek olur.

 

Galeri

DİĞER MAKALELER

  • SERTİFİKALAR SAHİPLERİNE SUNULDU SERTİFİKALAR SAHİPLERİNE SUNULDU

     

    Devlet Tercüme Merkezi uzman çevirmenlerin belirlenmesi amaçlı yaptığı Seçim turlarını sonuçları belli oldu. Turlarda toplumsal-politik, uluslararası ilişkiler, bilimsel-teknik, ekonomi, mali ve hukuk alanlarını iyi bilen uzmanlara Merkez sertifikaları sunuldu.

     

     

  • ÜNLÜ SERETELİ KİTABININ İLK AZERBAYCANCA BASKISI ÜNLÜ SERETELİ KİTABININ İLK AZERBAYCANCA BASKISI

    ADTM Çeviri Ajansı Gürcistan Yazarlar Evin’in grant projesi kapsamında Gürci şiirinin geleneksel temsilcisi, şair Akaki Sereteli’nin seçilmiş şiir örneklerinin toplandığı “Benim Nağmelerim” isimli şiir kitabı yayınlandı.

  • SADAY BUDAKLI ÖYKÜSÜ İSRAİL EDEBİYAT DERGİSİNDE SADAY BUDAKLI ÖYKÜSÜ İSRAİL EDEBİYAT DERGİSİNDE

     İsrail edebiyat dergisi “Artikl” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı Saday Budaklı’nın Ruscaya çevrilmiş “Yağmursuz Havalar” öyküsünü yayınladı.