ფრანკფურთში შედგა „ლეილი და მეჯნუნის“ წარდგინება
ფრანკფურთის ცენტრალურ წიგნის სახლ “Veltenlezer”-ში გაიმართა დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის ნიზამი განჯელის გერმანიაში გამოცემული „ლეილი მეჯნუნის“ წარდგინება.
ღონისძიება გახსნა ცნობილმა გერმანელმა მეცნიერმა და ვიურცბურგის უნივერსიტეტის პროფესორმა ზიგლინდ ჰარტმანმა, რომელმაც ისაუბრა ნიზამი განჯავის მდიდარ ლიტერატურულ მემკვიდრეობაზე და მისი შემოქმედების ღრმა ზოგადსაკაცობრიო ფილოსოფიაზე.
მაიცის უნივერსიტეტის პროფესორმა, ცნობილმა თურქოლოგმა მეცნიერმა ჰენდრიკ ბოეშოტენმა ისაუბრა ნიზამის ნაწარმოებების თავისებურებებზე, ორიგინალურ მსოფხედველობასა იდეებზე. შემდეგ მან უპასუხა ღონისძიების მონაწილეთა შეკითხვებს.
თავის გამოსვლაში გამომცემელმა ჰანს-იურგენ მაურერმა თქვა, რომ მიუხედავად იმისა, რომ ნიზამი განჯავი აზერბაიჯანელი კლასიკოსი პოეტია, სამწუხაროდ, დღემდე იგი საერთაშორისო ვიკიპედიაში წარმოდგენილია, როგორც სპარსელი პოეტი. ჭეშმარიტება კი იმაში მდგომარეობს, რომ დიდი პოეტი დაიბადა განჯაში, რომელიც აზერბაიჯანის მეორე უდიდესი ქალაქია და არასოდეს დაუტოვებია მშობლიური ქალაქი, თავისი შედევრებიც ამავე ქალაქში შექმნა. დიდი პოეტი დაკრძალულია განჯაში. აზერბაიჯანში ყოფნისას განჯაში დიდი პოეტის მავზოლეუმი თავადაც მოვინახულე.
ღონისძიების დასასრულს ცნობილმა გერმანელმა მსახიობმა სტეფან ბიტონმა შეასრულა ნაწყვეტები „ლეილი და მაჯნუნიდან“.
უნდა ავღნიშნოთ, რომ „ლეილი და მაჯნუნის“ გერმანულმა მთარგმნელმა რუდოლფ გელპკეა 1963 წელს ციურიხში წიგნის პირველი გამოცემისას ავტორი გერმანელ აუდიტორიას წარუდგინა, როგორც „სპარსელი პოეტი“, 2021 წელს კი გერმანიაში განმეორებით გამოქვეყნებული (აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრი) „ლეილი და მაჯნუნი“ მკითხველს წარუდგინა როგორც დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის უკვდავი ნაწარმოები..
Qalereya
და სხვა ...
-
თურქეთში გამიოიცა აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი
თურქეთის კულტურის სამინისტროსა და ჰაჯითეფეს უნივერსიტეტის მხარდაჭერით ანკარაში გამოიცა ზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ 2023 წელს შექმნილი „აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი“
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".