Презентация «Лейли и Меджнун» во Франкфурте

Во Франкфурте в Центральном доме книги “Weltenleser” состоялась презентация вышедшего в свет в Германии произведения гениального поэта Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун».
Открывая мероприятие вступительным словом, известный немецкий ученый, профессор Вюрцбургского университета Зиглинде Хартманн рассказал о богатом литературном наследии и глубокой философии подаренных миру гениальных произведений Низами Гянджеви.
Профессор Майнцского университета, известный ученый-тюрколог Хендрик Бёшотен высказал свое мнение о своеобразии творчества Низами с точки зрения оригинальности, актуальности идей и смысла, а также ответил на вопросы участников.
В своем выступлении издатель Ганс Юрген Маурер выразив сожаление о том, что Низами Гянджеви, будучи классиком азербайджанской поэзии, до сих пор представлен в Википедии как персидский поэт, подчеркнул важность подобных проектов с целью распространения в мире подлинной правды о национальной идентичности великого классика: «Настоящая правда заключается в том, что великий поэт родился в Гяндже, ныне втором по величине городе Азербайджана, никогда не покидал родного города, писал и творил только там и там же был похоронен. Находясь в Азербайджане, я посетил мавзолей великого поэта в Гяндже».
В завершение мероприятия известный немецкий актер Стефан Биттун исполнил отрывки из произведения «Лейли и Меджнун».
Отметим, что автором перевода «Лейли и Меджнун» на немецкий язык является известный переводчик Рудольф Гельпке. Несмотря на то, что книга, впервые изданная в Цюрихе в 1963 году, была преподнесена немецкой читательской аудитории как произведение «персидского поэта», новое издание «Лейли и Меджнун» (Азербайджанский Государственный Центр Перевода), вышедшее в свет в Германии в 2021 году, представлено как творчество «великого азербайджанского поэта Низами».
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Вышла в свет книга «Гейдар Алиев и азербайджанский язык»
В честь 100-летия основателя и духовного отца современного Азербайджана, всемирно известного политического деятеля Гейдара Алиева Государственный Центр Перевода издал книгу «Гейдар Алиев и азербайджанский язык»
-
Видеоролик «Кровавые страницы истории – Ходжалинский геноцид» на страницах зарубежных СМИ
Ряд зарубежных информационных ресурсов, среди которых сальвадорский «reflexionesinternacionalessv», ирландский «EU Reporter», турецкие «detayhaberler.com» и «igdirim76.com», алжирский «alharir.info»
-
Стихи Сабира Рустамханлы на страницах испанского портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах известного испанского литературного портала «Alquibla» опубликованы переведенные на испанский язык