Лейлі і Меджнун» видана в Німеччині

Книга, що вийшла у світ в авторитетному видавництві Франкфурта «Ганс-Юрген Маурер», перекладена німецькою мовою відомим німецьким перекладачем Рудольфом Гелпке.
Слід зазначити, що передмова книги, вперше випущеної в світ в 1963 році в цюрихському видавництві "Manesse", представило Нізамі Ґянджеві німецькомовним читачам як «перського поета». Завдяки зусиллям і проявленої ініціативи з боку Державного Центру Перекладу опубліковано нове видання з передмовою, яка вперше представила читачам німецькомовних країн Нізамі Ґянджеві як «великого азербайджанського поета».
Автором передмови до книги, яка видана накладом у тисячу примірників і має витончене оформлення, доповнене яскравими ілюстраціями, є Рустам Алієв. Редактор видання — відомий німецький прозаїк Ганс-Юрген Маурер.
У найближчі дні книга буде представлена на Франкфуртському міжнародному книжковому ярмарку і розміщена в центральних бібліотеках і книгарнях Німеччини, Австрії, Швейцарії, Ліхтенштейну і Люксембургу, де також планується проведення презентаційних заходів.
І ІНШІ...
-
Творчість Нусрета Кесеменлі на грузинському літературному порталі
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у віртуальному світі" на сторінках грузинського літературного порталу "1 TV. Eleqtroliti" опубліковані перекладені грузинською мовою
-
Есе Афаг Масуд "Дорога Україно!" на сторінках зарубіжних ЗМІ
Ряд зарубіжних інформаційних ресурсів, серед яких іспанський "Alquiblaweb.com", ірландський "Medium.com", турецькі "Dibace.net", "Edebiyat-vesanatakademisi.com",
-
Вірші Лейли Алієвої на сторінках чилійського літературного журналу
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література на міжнародній арені" на сторінках популярного чилійського літературного журналу