آفرینش ادبی واقف صمد اوغلو در تارنمای ادبی گرجستان

در چهارچوب طرح «آفرینش ادبی آذربایجان در دنیای مجازی بین المللی» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، تارنمای ادبی «Aaxali saunce (گنج نو)» اقدام به انتشار ترجمه ی گرجی اشعار «اگر نامه بنویسی»، «هنگامی که بمیرم»، «روزی من افق شده بودم»، «در خواب عمری دیدم»، «دستم را به سوی خوشی دراز کردم»، «روی مزارم نه سنگ قبر بگذار نه مجسمه»، «شهر من کوچه ای هم دارد»، «به من شعر گفتن بیاموز، بیاموز رد پای گرگ ...»، «افتاده روی کاغذ ...» اثر شاعر مردمی آذربایجانی واقف صمد اوغلو نموده است.
این اشعار را مترجم سرشناس زبان گرجی امیر ممدلی به زبان گرجی ترجمه نموده است.
لازم به ذکر است این تارنما، که تأمین مالی آن از سوی وزارت فرهنگ گرجستان انجام می گیرد، مشغول انتشار آثار ادبی دنیا را بر عهده دارد. تاکنون خوانندگان از طریق این تارنما با آثار ادبای بزرگی هم چون چارلز دیکنز، ولادیمیر مایاکوفسکی، ولادیمیر ولبنیکوف، هارولد پینتر، رولان بارت، اولگا توکارچوک و ایتالو کالوینو آشنا گردیده اند.
![]() |
مقالات دیگر
-
شهر قدیم آذربایجان چگونه پایتخت ارمنستان گردید؟
ایروان (امروزه ارامنه آن را «یروان» می نامند)، که امروز به عنوان پایتخت ارمنستان شناخته می شود، در منطقه ای بسیار وسیع و با صفا در ساحل رود زنگی قرار گرفته که از کوه آغری واقع در ترکیه سرچشمه گرفته می گیرد (ارامنه در راستای سیاست ادعای ارضی خود این کوه را «آرارات» می خواند).
-
کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» منتشر گردید
مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» را منتشر نموده که به مناسبت یکصدمین سالگرد تولد بنیان گذار
-
ویدیوی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند تاریخی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» تهیه شده از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، در پاره ای از رسانه های خبری جهان و منتشر گردیده است از