Творчість Акшина Еврена на сторінках турецького порталу

Творчість Акшина Еврена на сторінках турецького порталу

В рамках проекту Державного Центру Перекладу "Новітня література Азербайджану" на сторінках турецького літературного порталу "dibace.net" опубліковані вірші молодого азербайджанського поета Акшина Еврена "Фотографія мокрої сорочки", "Рецепт болю", "Рецепт забуття" в перекладі на турецьку мову.

Переклад віршів виконаний фахівцем центру з турецької мови Кямаляю  Алекперовою.

Відзначимо, що на порталі регулярно висвітлюється творчість популярних письменників і поетів тюркомовних народів.

 

http://www.dibace.net/dunyadan/aksin-evren-1990/

 

 

 

 

І ІНШІ...

  • У Тбілісі представлена книга "Гейдар Алієв та Грузія" У Тбілісі представлена книга "Гейдар Алієв та Грузія"

    Відбулася церемонія презентації книги "Гейдар Алієв і Грузія", приуроченої до "року Гейдара Алієва" і виданої в Тбілісі.Захід, що відбувся у великій актовій залі Парламенту Грузії, відкрила Маквала Гонашвілі, голова Спілки письменників Грузії, лауреат Державної премії ім. Ш. Руставелі. Вона підкреслила вирішальну роль Гейдара Алієва в політичному, економічному та соціальному житті Грузії у важкі періоди історії, а також важливість участі азербайджанського лідера в реалізації енергетичних проектів у сусідній республіці.

     

  • Видано книгу «Гейдар Алієв і Грузія» Видано книгу «Гейдар Алієв і Грузія»

    До 100-річчя засновника сучасного Азербайджану, всесвітньо відомого політичного діяча Гейдара Алієва, у Тбілісі побачила світ книга «Гейдар Алієв і Грузія», підготовлена представниками грузинської інтелігенції та Державним Центром Перекладу Азербайджану (ГЦПА).

     

  • Новий виток розвитку російсько-азербайджанських літературних зв'язків Новий виток розвитку російсько-азербайджанських літературних зв'язків

    У Державному Центрі Перекладу Азербайджану (ГЦПА) відбулася церемонія презентації книг «Маленький герой» (Ф. Достоєвський) та «Чевенгур» (А. Платонов), перекладених азербайджанською мовою та виданих у рамках спільного проекту ДЦПА та російського Інституту Перекладу (ІП).