رُمان «زنگه زور» در رسانه های جمعی جهان

تارنماهای «dibace.net» از ترکیه، تارنماهای «alanbatnews.net»، «johinanews.com»، «nbnjo.com» از اردن، «alharir.info» از الجزایر و تارنماهای «mustaqila.com» و «ashurnews.com» ار کشور عراق اقدام به انتشار بخش های برگزیده ی متن رُمان تاریخی «زنگه زور» نموده اند که از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان تهیه گردیده است.
رُمان «زنگه زور» اثر ایوب عباس اف بازتاب حقایقی است که در قتل عام مسلمانان توسط ارامنه در سال های 1918 – 1920 رخ داده و نویسنده خود شاهد حوادث بوده است. در پی این نسل کشی ترکان آذربایجان، ساکنین اصلی زنگه زور از مرز و بوم خود رانده شدند.
این متن را مترجمین مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان فرید جمالوف به زبان عربی و سنان نقی اف به زبان ترکی ترجمه نموده اند.
http://www.dibace.net/dunyadan/zengezur-romanindan-bolumler/ |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
http://www.nbnjo.com/مركز-الترجمة-الحكومي-الأذربيجاني-ينشر-مقتطفات-من-رواية-“زَنجازور“ | ![]() |
https://alharir.info/%D9%85%D8%B1%D9%83%D8%B2- | ![]() |
مقالات دیگر
-
دور جدید آزمون مترجمی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان برگزار می گردد
دور جدید آزمون مترجمی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان برگزار می گردد
-
ویدیوی «شوشا – مرکز هنر و تجارت» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند «شوشا مرکز هنر و تجارت» (تهیه شده توسط مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان)، که در ارتباط با اعلام «سال شوشا» از سوی ریاست محترم جمهوری آذربایجان در تعدادی از تارنماها و حساب های شبکه های
-
اشعار صمد وورغون در تارنمای ادبی آلمانی
در چهارچوب طرح «ادبیات آذربایجانی در دنیای مجازی بین المللی» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، ترجمه ی اشعار «من عجله ای ندارم» و «قد خم نکن!» اثر شاعر نامدار آذربایجانی، صمد وورغون،