Вірші Лейли Алієвої на сторінках чилійського літературного журналу
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література на міжнародній арені" на сторінках популярного чилійського літературного журналу “Ærea. Іспано-американська поезія " ("Ærea. Revista Hispanoamericana de Poesía") опубліковані перекладені на іспанську мову вірші талановитої азербайджанської поетеси Лейли Алієвої "Я піду трохи поплачу", "Я не хочу тебе кидати" і "Не вірю".
Автор підрядкового перекладу на іспанську мову віршів, представлених разом з докладною інформацією про життя і творчість поетеси, - Тутуханим Юнусова, редактор художнього перекладу - відомий аргентинський перекладач Рауль Поггі Алехандро.
Відзначимо, що видаваний з 2001 року журнал має широку читацьку аудиторію в Іспанії та Колумбії і використовується як методичний посібник у ряді вищих навчальних закладів США та інших країн. Журнал регулярно висвітлює на своїх сторінках творчість всесвітньо відомих письменників і поетів, серед яких Едуардо Еспіна, Моніка Веласкес Гусман, Карлос Агуасако, Ліонель Альварадо, Луїс Бенітес, Віктор Корал та інші.
Головний редактор видання - відомий аргентинський поет Даніель Калабрезе.
І ІНШІ...
-
Розповідь Мовлуда Мовлуда на сторінках порталів Туреччини
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Новіша література Азербайджану" на сторінках популярних літературних порталів Туреччини "Detayhaberler.com", "Dibace.net", "Haber.232.com" опубліковано турецькою мовою адаптований переклад
-
Вийшло у світ видання "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови"
Державний Центр Перекладу випустив у світ об'ємне видання (зі скороченнями 453 стор.) "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови".
-
Посол Куби Карлос Енріке Вальдес де ла Консепсьйон: «Азербайджано- кубинські відносини у сфері літератури вийшли на новий рівень»
Надзвичайний та Повноважний Посол Республіки Куба в Азербайджані Карлос Енріке Вальдес де ла Консепсьйон відвідав 3-ого квітня Державний Центр Перекладу.