قصائد الشاعرة الأذربيجانية "ليلى علييفا" على بوابة أدبية في تشيلي

نشرت مجلة أدبية "Ærea. Revista Hispanoamericana de Poesía" (الشعر الإسباني الأمريكي) في تشيلي قصائد "دعني أذهب وأبكي قليلا" و"لا أستطيع أن أتركك أبدا" و"لا أصدّق" المترجمة إلى اللغة الإسبانية للشاعرة الأذربيجانية الشابة "ليلى علييفا". وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قامت السيدة "توتوخاهانم يونسوفا" بترجمة القصائد التي نُشرت مع معلومات مفصلة عن إبداع الشاعرة، وقام بتحريرها المترجم الأرجنتيني الشهير "راؤول بوجي ألسندرو".
وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي تعمل منذ 2001م وتتمتع بجمهور واسع من القراء تنشر أعمال الكتاب والشعراء العالميين المشاهير أمثال: "إدواردو إسبينا" و"مونيكا فيلاسكيز قوسمان" و"كارلوس أكواساكون" و"ليونيل الفارادو" و"لويس بينيتس" و"فيكتور كورال". وأدرِجَت المجلة في المناهج الدراسية لمؤسسات التعليم العالي في الولايات المتحدة الأمريكية ودول أخرى ككتاب مدرسي إضافي.
رئيس التحرير للمجلة هو الشاعر الأرجنتيني المعروف "دانيال كالابريس".
![]() |
مقالات أخرى
-
كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا
أعد مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني مادة وثائقية (مقطع فيديو) بعنوان "كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا"، ويتناول هذا الفيديو التاريخ القديم لمدينة "إيرفان"
-
صدور كتاب جديد بعنوان "حيدر علييف واللغة الأذربيجانية"
أصدر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا جديدا بعنوان "حيدر علييف واللغة الأذربيجانية"، وذلك بمناسبة حلول الذكرى المئوية على ولادة "حيدر علييف"
-
مقال بعنوان "التاريخ الدموي – الإبادة الجماعية في مدينة "خوجالي" الأذربيجانية" في وسائل الإعلام الأجنبية
نشرت العديد من وسائل الإعلام الأجنبية كبوابة "reflexionesinternacionalessv" في سالفدور، وبوابة "EU Reporter" في أيرلندا، وبوابتي "detayhaberler.com" و"igdirim76.com" في تركيا، وبوابة