Поему «Хосров і Ширін» видано у новому перекладі

Поему «Хосров і Ширін» видано у новому перекладі

  В рамках оголошеного в Азербайджані року "Нізамі Гянджеві" Державним Центром Перекладу випущено нове видання одного з найбільших творів великого поета – поеми "Хосров і Ширін" у філологічному перекладі.

  Книга видана з метою надання допомоги глибшому дослідженню, аналізу, а також осягнення цієї, повної прихованих таємниць, Скарбниці Слів, яка є прикладом унікальної та неповторної творчості Нізамі, яка в радянські часи, будучи здійсненим в результаті вільного підходу, де перевага надавалася художності, неодноразово піддавалося викривленням і втратило свою смислову та ідейну адекватність.

  Підрядковий переклад з перської мови здійснив спеціаліст Центру з перської мови Алі Шукрю, філологічний переклад виконаний відомим письменником-перекладачем Етімадом Башкечидом.

  Книжка випущена у друкарні Державного Центру Перекладу.

 

Незабаром книга з'явиться на полицях нижченаведених магазинів Баку:

 

«Libraff»

«Kitabevim.az»

Академкнига

Будинок книги «Аkademiya»

«Азеркітаб»

Будинок книги канцелярії Президентського Апарату

Торговий кіоск Азербайджанського університету мов

Книгарня «Pero»

Будинок книги «Oxumalı»

Будинок книги «Lider»

 

 

 

І ІНШІ...