„ხოსროვი და შირინი“ ახალ თარგმანში გამოიცა

ქვეყავაში გამოცხადებული „ნიზამი განჯევის“ წლის ფარგლებში სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა ახალ ფილოლოგიურ თარგმანში გამოსცა დიდი პოეტის ყველაზე სქელტანიანი პოემა „ხოსროვი და შირინი“.
მართალია, საბჭოთა პერიოდში ითარგმნა ეს უკვდავი ნაწარმოები, მაგრამ აღნიშნულ თარგმანში უპირატესობა ეძლევა პოემის მხატვრულ მხარეს, აქედან გამომდინარე თარგმანი შესრულებულია თავისუფლი მიდგომით, ამიტომაც გირ შემთხვევებში ორიგინალს ზედმიწევნით არ შეესაბამება, დაკარგულია ნიზამის შემოქმედებისათვის დამახასიათებელი სტრიქონისმიღმიერი აზრი და სიბრძნე. აღნიშნული თარგმანი შესრულდა იმ მიზნით, რომ ნიზამი განჯევის მკვლევარებს დაეხმაროს უფრო ღრმად და ზედმიწევნით ჩასწვდნენ მისი შემოქმედების დაფარულ შრეებს.
ნაწარმოების სპარსულიდან პწკარედული თარგმანის ავტორი - ცენტრის სპეციალისტი სპარსულ ენაში ალი შუქრი, ფილოლოგიური თარგმანის ავტორი კი - ცნობილი მწერალი და მთარგმნელი ეთიმად ბაშქეჩიდია.
წიგნი დაიბეჭდა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სტამბაში.
წიგნი უახლოეს დღეებში შეგიძლიათ შეიძინოთ შემდეგ მაღაზიებში:
“Libraff”-ი
“Kitabevim.az”-ი
“Akademkitab”-ი
წიგნის სახლი “Akademiya”
“Azərkitab”-ი
პრეზიდენტის აპარატის წიგნის სახლი
აზერბაიჯანის ენების უნივერსიტეტის სავაჭრო ჯიხური
წიგნის მაღაზია “Pero”
წიგნის სახლი “Oxumalı” (საკითხავი)
წიგნის სახლი “Lider”-ი
და სხვა ...
-
ცნობილი ქართველი პოეტი აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პრემიით დაჯილდოვდა
ცნობილ ქართველ პოეტს და მთარგმნელს, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარეს მაყვალა გონაშვილს აზერბაიჯანულ-ქართული ლიტერატურული ურთიერთობების განვითარებაში შეტენილი წვლილისათვის აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ მთარგმნელთა საერთაშორისო დღესთან დაკავშირებით დაწესებული სახელმწიფო თარგმანის (ცენტრალური) პრემია მიენიჭა.
-
ვიქტორია რომერო: „ცენტრსა და ლათინური ამერიკის ქვეყნების საელჩოებს შორის ერთობლივი პროექტები უნდა გაგრძელდეს“.
26 სექტემბერს სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს ეწვია მექსიკის შეერთებული შტატების საგანგებო და სრულუფლებიანი ელჩი აზერბაიჯანში ქალბატონი ვიქტორია რომერო. შეხვედრაზე ისაუბრეს ცენტრის მიერ აზერბაიჯანში ლათინური ამერიკის ლიტერატურის პოპულარიზაციის მიზნით განხორციელებული მთარგმნელობითი და საგამომცემლო პროექტების, საერთაშორისო ლიტერატურული ურთიერთობისა და თანამშრომლობის გაფართოების მიმართულებით გატარებული სამუშაოების შესახებ. განსაკუთრებით ხაზი გაესვა აზერბაიჯანში ლათინური ამერიკის ლიტერატურისადმი არსებულ ინტესეს
-
გამარჯვებულებს სერთიფიკატები გადაეცათ
ენისადა მთარგმნელობითი საქმიანობის დახვეწისა და ამ სფეროში მოღვაწე დაოსტატებული სპეციალისტების გამოვლენის მიზნით აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრში გამართული შერჩევითი ტურები დასრულდა. მთარგმნელები, რომლებმაც ტურების დროს წარმატებას მიაღწიეს, დაჯილდოებულ იქნნენ ცენტრის სერთიფიკატებით.