Le poème «Khosrow et Chirine » dans une nouvelle traduction

Le poème «Khosrow et Chirine » dans une nouvelle traduction

    A l'occasion de l'« Année Nizami Gandjavi », déclarée dans le pays, la nouvelle publication du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan - la plus grande œuvre du grand poète, le poème « Khosrow et Shirine » dans une nouvelle traduction, a été publiée. A l'époque soviétique, l’oeuvre incomporable de Nizami avait été traduite avec une approche poétique principalement libre et, pour cette raison, a subi des altérations, perdant dans certains cas l'adéquation de la pensée et du sens. Le livre qui reflète avec précision les sens et les sagesses sous-jacents de ses lignes et de ses hemistiches, a été préparé pour aider à la recherche et à l'analyse approfondies.

    L'auteur de la traduction littérale de la langue persane est Ali Chukru, spécialiste de la langue persane du Centre de Traduction et l'auteur de la traduction philologique est Etimad Bachketchid, écrivain et traducteur bien connu.

    Le livre a été publié par l’imprimerie du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan.

 

  Le livre est disponible dans les librairies suivantes :

  « Libraf »

  « Kitabevim.az »

  « Akademkitab »

  Maison du livre « Akademiya »

  « Azərkitab »

  Maison du livre du Secrétariat de l’Administration présidentielle

  Kiosque de vente de l’Université des Langues d’Azerbaïdjan

  Librairie « Pero »

  Maison du livre « Oxumalı »

  Maison du livre « Lider »

 

AUTRES ARTICLES