El poema "Khosrov y Shirin" fue publicado en nueva traducción

El poema "Khosrov y Shirin" fue publicado en nueva traducción

   En relación con el Año de Nizami Ganjavi, declarado en Azerbaiyán, el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán publicó en la nueva traducción filológica el poema Khosrov y Shirin, la obra más voluminosa del poeta.
La traducción de la obra incomparable de Nizami Ganjavi que fue hecha durante la época soviética, con enfoques libres preferidos para el valor poético llevó al hecho de que, en muchos casos, la adecuación del pensamiento y el significado se han perdido. El libro, que refleja con precisión la creatividad, el significado, la sabiduría que subyacen a las líneas de la obra distorsionada de Nizami, se preparó con el objetivo de ayudar a una comprensión correcta, un estudio más profundo y un análisis de este Tesoro de Palabras inmortal.
   El autor de la traducción literal de la obra del persa al azerbaiyano es el especialista del Centro para la lengua persa Ali Shukru, el autor de la traducción filológica es el famoso escritor, traductor Etimad Bashkechid.
 
   El libro fue publicado en la tipografía del Centro Estatal de Traducción.

   El libro está disponible en las siguientes librerías:

 “Libraff”

“Kitabevim.az”

“Akademkitab”

Librería “Akademiya”

Azerkitab

Casa del Libro del Aparato del presidente

Quiosco comercial de la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán

Librería “Pero”

Librería “Oxumalı”

Librería “Lider”



OTROS ARTÍCULOS