Mahammad Fuzuli’s ghazal in the USA Literary Portals
“All Poetry” and “PoetrySoup”, the popular USA literary portals, have posted in English the ghazal “My love has tired me of my life” by Mahammad Fuzuli, the popular poet of Azerbaijan, as part of the AzSTC project “Azerbaijan Literature in an International Virtual World”.
The author of the translation of the ghazal presented with information about the poet’s creativity is Bernard Lewis, a well-known British-American historian.
It is worth noting that the literature portals “All Poetry” and “PoetrySoup”, which have a wide auditorium of readers, regularly publish works by such outstanding writers and poets as William Shakespeare, Jane Austen, Pablo Neruda, Alexander Pushkin.
the outstanding Azerbaijani poet of the 16th century;
is the author of the poem "Leyli and Majnun", which is among the rare pearls of Azerbaijani, Eastern and world poetry;
the opera of the same name written by Uzeyir Hajibeyli, the famous Azerbaijani composer and playwright, on the basis of the masterpiece of Fuzuli, is considered to be the First Opera of the Muslim East;
wrote his works in three languages (Turkish, Arabic, Persian) in the genres of ghazal, qasida, musaddas, tarkib-band, tarji-band and rubai;
his works have been translated into very many languages of the world;
by the decision of the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan on May 7, 2019, his works were declared state heritage;
according to his will, he was buried in Karbala, near the Holy Shrine of Imam Hussain.
My love has tired me of my life – will she not tire of cruelty?
My sigh has set the spheres on fire-will not the candle of my
On those faint and fail for her, my love bestows a healing drug
Why does she give none to me; does she not think that I am
I hid my pain from her. They said tell it to your love.
And if I tell that faithless one - I do not know, will she believe,
or will she not?
In the night of separation, my soul burns, my eyes weep blood.
My cries awaken: does my black fate never wake?
Against the rose of your cheek, red tears stream from my eyes.
Dear lover, this is the time of roses, will not these flowing waters cloud?
It was not I who turned to you but you who drove my sense away.
When the fool who blames me sees you, will he not be put to shame?
Fuzuli is a crazy lover and a byword among folk.
Ask then what kind of love is this – of such a love does he not hire?
Ambassador Christopher Berroteran: “We would very much like the Azerbaijani reader to get acquainted with the Venezuelan literature”
The Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Bolivarian Republic of Venezuela to Azerbaijan, Mr. Christopher Alberto Martinez Berroteran, visited the State Translation Centre the other day.
Azerbaijan State Translation Centre Announces Translation Qualifying Exams
The Azerbaijan State Translation Centre (AzSTC) is pleased to announce the next stage of translation qualifying exams with a view to improving the quality of language and translation, and identifying interpreters that meet certain standards of the translation profession across the country.
Khazar Magazine’s Next Issue Out Now
The highlights of the issue include: