Афаг Масуд обратилась к литераторам мира

Афаг Масуд обратилась к литераторам мира

Обращение на русском, английском, немецком, арабском, французском и испанском языках было адресовано председателю Союза писателей Турции Муса Кязыму Арыджану, председателю правления Союза писателей России Николаю Иванову, председателю Союза писателей Украины Михаилу Сидоржевскому, председателю Союза писателей Беларуси Николаю Чергинцу, председателю Союза писателей Грузии Маквале Гонашвили, председателю Союза писателей Болгарии Бояну Ангелову, председателю Союза писателей Эстонии Тийту Алексееву, председателю Союза писателей Латвии Арно Юндзе, председателю Союза писателей Литвы Бируте Йонушкайте-Аугустинене, председателю Союза писателей Сербии Радомиру Андричу, председателю Союза писателей Словакии Мирославу Белику, председателю Союза писателей Испании Мануэлю Рико, председателю Союза писателей Австрии Мэриэнн Грубер, председателю Союза писателей Германии Лене Фалкенхаген, председателю Союза писателей Швейцарии Николасу Коушепину, председателю Союза писателей Мексики Эухенио Аггирею, председателю Союза писателей Аргентины Алехандро Ваккарою, председателю Союза писателей Кубы Мигелю Барнету, председателю Ассоциации франкоязычных писателей Жаку Шеврье, председателю Союза писателей Сирии Малику Сакуру, председателю Союза писателей Иордании Альяну Эладву, председателю Союза писателей Египта Ала Абдулу Хади, председателю Союза писателей ОАЭ Алханофу Мухаммеду, председателю Союза писателей Палестины Мураду Алсуданийа, президенту Ассоциации писателей Объединенного Королевства Санди Токсвику Обейу и председателю Союза писателей Венгрии Сентмартони Яношу.

Дорогие коллеги!

Призываю Вас и в Вашем лице всю литературную общественность России во имя того самого «главного предмета» художественной литературы – Человека, выразить протест продолжающемуся на протяжении многих лет на азербайджанских землях армянскому фашизму и террору, направленным на этническую чистку и уничтожение общечеловеческих ценностей! 

Истоки коварной политики армян, продолжающейся долгие годы и заключающейся в истреблении мирного населения Азербайджана, ни в чем не повинных людей, берут начало с 1905-1906 годов. Армяне, переселенные в начале XIX века согласно Кюрекчайскому договору от 14 мая 1805 года на исконно азербайджанские земли, принадлежащие Иреванскому ханству (ныне именуемому армянами Ереваном), в последующие годы не оставляли попыток укрепиться на этих территориях и расширить масштабы экспансии, следствием чего стало создание на исконно азербайджанских землях советской Армении. В череде кровавых преступлений армян, актов геноцида, в которых были зверски убиты десятки тысяч мирных азербайджанцев в 1918-1920, 1948-1953, 1988-1994 годах, особое место по чудовищности занимает Ходжалинский геноцид, совершенный в 1992 году. Армянские вандалы стерли с лица земли целый город, с особой жестокостью убив ни в чем не повинных людей, женщин и детей, подвергнув их неописуемым пыткам. Эта политика и поныне продолжается на глазах у всего мирового сообщества. Вооруженными силами Армении в ответ на действия армии Азербайджана, ведущей на своей земле бои против армянских оккупантов, наносятся ракетные и артиллерийские удары по населенным пунктам – крупным городам и селам Азербайджана, расположенным за сотни километров вдали от зоны боевых действий. Гибнут мирные люди, женщины и дети. Обращаюсь к Вам с призывом возвысить свой голос против этой вопиющей исторической несправедливости, дать правовую и объективную оценку этой нелюдской, подлой армянской политике, откровенно игнорирующей четыре резолюции Совета Безопасности ООН, армянскому террору, совершающемуся по сей день, перед лицом всего человечества!

P. S.: К обращению прилагаются кадры из фотохроники Ходжалинского геноцида и ракетного обстрела города Гянджа.

Афаг Масуд

Народный писатель Азербайджана


Azərbaycanın Gəncə şəhəri erməni terrorundan sonra

И ДРУГИЕ...

  • Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».

  • Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».