Ваше Превосходительство…

Ваше Превосходительство…
Прежде всего, хотелось бы отметить причину этого обращения — глубокое уважение к моему самоотверженному Человеку, излучающему мыслями и душой, намерениями и деяниями лишь свет и добро — Вашей высокой, благородной личности, посланной в этот мир с нелегкой, в то же время предначертанной свыше славной судьбой — развеять тьму, спасти и защитить Родину, освободить свой народ от стеснений, стать ему опорой, заступником.
Этот могучий инстинкт защиты, неотъемлемое чувство покровительства, наполненное глубокой любовью к Отчизне, ответственностью за судьбу народа, унаследованные от незабвенного Гейдара Алиева, дали о себе знать в первые же годы Вашего руководства страной — во время военного парада, прошедшего на Площади Свободы в День Вооруженных Сил Азербайджана, в июне 2008-го...
Наблюдая тогда со слезами на глазах полёты самолетов-истребителей, окрасивших небо в цвета национального флага, словно начертав над площадью «Не горюй, народ мой, ты не беспомощен!», с тяжкой болью в душе я вспоминала 20 Января… улицы Баку, залитые кровью невинных азербайджанцев, вновь переживая ужас того самого Чёрного дня, раскрывшего горькую, страшную реальность нашей национальной незащищённости, беспомощной бесправности и безгосударственности.
Это заступничество, наполненное любовью, самоотверженным служением Отчизне и народу, еще более очевидно стало прослеживаться в последующие, гораздо сложные, судьбоносные для страны и народа годы. В священных боях, в противостояниях в одиночку чуть ли не со всем миром за Азербайджан и азербайджанцев, за восстановление исторической справедливости, за торжество великой Правды... На международных политических аренах, в этих жестоких, холодных сражениях, с огромным терпением, умелой, открытой дипломатией и непоколебимой уверенностью, шаг за шагом прорываясь вперёд, завоевывая все больше и больше побед… А в годы бушующей пандемии – в период тяжких испытаний, погрузивших всё человечество в пучину отчужденного одиночества и равнодушия, эту могучую защиту мы ощутили совсем близко — родственно-теплой заботой в каждом доме, в каждом сердце...
Результатом этой самоотверженности, дальновидной, целенаправленной политики стал Азербайджан, — словно всплывший из темных глубин пучины незримости и неслышимости на поверхность, вышедшая в мир прекрасная страна с богатой древней культурой, огромным человеческим, творческим потенциалом, сильное государство с мощной экономической, политической и военной базой. Мир увидел и узнал нас.
А то, что все эти революционные события, произошедшие с точки зрения Времени и истории в миг — всего за 18 лет, коренным образом изменившие национально-общественный статус Азербайджана, фундаментальные реформы во всех отраслях, изменившие весь облик и уровень жизни страны, были некой подготовкой или началом четко обдуманного пути, ведущего к еще более широкомасштабным и историческим событиям, мы осознали намного позже — когда сильная, вооруженная армия Азербайджана, словно искрящий пламенем дракон, восставший из темных глубин, поднялась ввысь над врагом...
И те незабываемые, исторические дни... получение со слезами на глазах одна за другой вестей об освобождении от оккупации родных земель — Физули, Джабраила, Зангилана, не вполне понимая реальности всего происходящего... вечерние ожидания у экранов Вас… нашего Верховного Главнокомандующего, словно главу семьи, чтобы прижаться к нему своими страхами, полными отчаяния и сомнений… И Вы… с тяжелым грузом Отечественной войны на плечах, с щемящей болью шехидов в груди, приходивший к нам на встречу, чтобы развеять, навсегда стереть из нашей памяти болезненный синдром пораженчества, историческими трагедиями прошлых лет, въевшимися чуть ли не в самые глубинные слои национального подсознания, оставив там лишь отчаяние и боль… объявляя вести об освобожденных городах и сел со стойкой, спокойной уверенностью, дабы утешить нас — своих соотечественников, как обиженных детей… А в день незабываемой победы Вы раскрыли свои широкие отеческие объятия и Шуше, потрясая давно окаменевший, застывший на протяжении многих лет национальный дух — великий дух Азербайджана….
Глубокоуважаемый Президент!
Эта великая победа, одержанная, прежде всего, благодаря Вашей самоотверженности, наполненной честью и любовью к Отчизне, продвигавшаяся мудрой, последовательной, дальновидной политикой, неустанной силой созидания и героизмом нашей победоносной армии, прервала печальную хронологию нашей истории, сопровождавшейся государственными крушениями и расколами, политическими, моральными крахами, утратами территорий, земель и границ, завершившуюся в конце ХХ века оккупацией Карабаха, открыв новую и бесспорно самую Славную Страницу Истории Азербайджана...
Написание этой доблестной Страницы, изменившей судьбу целой страны и народа, выпавшую именно на Вашу долю и именно на порог 60-летия — рубежа отчетов о прожитом и деяниях перед своей совестью, думаю, одна из великолепнейших непостижимых тайн Всевышнего, глубокой милостью к Азербайджану избравшему для Его спасения самое светлое из созданий своих — наполненный светом и добром, необъятный дух, вмещающий в себе целую страну, огромный, великий народ…
Слава Всевышнему! Слава этим 60 полным добра и света годам! Слава нашей новой, доблестной Странице, написанной Вами — Вашим самоотверженным служением Отчизне и народу!
С глубоким уважением,
Афаг Масуд
Народный писатель Азербайджана
И ДРУГИЕ...
-
Стихи Гисмета на страницах австрийского портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярного австрийского литературного портала “Gedichtesammlung.net” опубликованы стихи молодого талантливого поэта Гисмета «Слепая любовь», «Меланхолия ночи» и «Прощение».
-
Книга о Гейдаре Алиеве на полках ведущих библиотек Испании
нига «Vida de personas notables – Heydar Aliyev» («Гейдар Алиев. Жизнь замечательных людей), переведенная Государственным Центром Перевода и изданная в Испании, размещена в нижеперечисленных центральных библиотеках и университетах Мадрида.
-
Стихи Рабиги Назимгызы на страницах испанского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах известного испанского литературного портала «Trabalibros» опубликованы переведенные на испанский язык стихи современной, талантливой поэтессы Рабиги Назимгызы «Обо мне не беспокойся», «Пошли мне одну фотографию».