Das Buch "Waldlied" von Lessja Ukrajinka erschien erstmals auf Aserbaidschanisch

Als Gewinner des Förderungsprogramms, das anlässlich des 150-jährigen Jubiläums der berühmten ukrainische Dichterin, Schriftstellerin, Übersetzerin, der prominenten Vertreterin der Romantik und des Kritischen Realismus Lessja Ukrajinka vom Ukrainischen Buch-Institut organisiert worden ist, übersetzte und veröffentlichte Aserbaidschanisches Staatliches Übersetzungszentrum das Buch „Waldlied“, das aus ausgewählten Gedichten der Autorin besteht.
Die poetische Sammlung, die dem aserbaidschanischen Publikum zum ersten Mal präsentiert wurde, wurde von dem bekannten aserbaidschanischen Dichter Salam Sarvan ins Aserbaidschanische übersetzt.
Die Autorin des Vorworts ist Püste Achundova und Redakteur des Buches Behlul Abbasov.
Das Buch wurde im Verlag des Staatlichen Übersetzungszentrums gedruckt.
Lessja Ukrajinka
ist eine berühmte ukrainische Dichterin;
ist am 25. Februar 1871 im Gouvernement „Wolyn“ (heutiger Oblast Schytomyr) in einer Adelsfamilie geboren;
ist Autorin von vielen Werken aus verschiedenen literarischen Gattungen (Poesie, Epos, Drama, Prosa);
war ein aktives Mitglied der ukrainischen Nationalbewegung zu Beginn des 20. Jahrhunderts;
ist Autorin von vielen Gedichtbüchern, wie „Auf den Flügeln der Lieder“ (1893), „Gedanken und Wünsche“ (1899), „Altes Märchen“ (1893), „Cassandra“ (1903-1907);
ist nach der Umfragen eine der größten historischen Persönlichkeiten der Ukraine, wie Taras Schewtschenko und Bohdan Chmelnyzkyj;
ist am 1. August 1913 in Tiflis im Alter von 42 Jahren gestorben.
Das Buch ist in nächsten Tagen in folgenden Buchhandlungen erhältlich:
“Libraf”
“Kitabevim.az”
“Akademkitab”
Buchhaus “Akademiya”
“Azərkitab”
Buchhaus des Präsidentenamtes
Kiosk der Aserbaidschanischen Sprachuniversität
Buchhandlung “Pero”
Buchhaus “Oxumalı”
Buchhaus “Lider”
ANDERE ARTIKEL
-
Buch über Heydar Aliyev in spanischen Bibliotheken
Das Buch "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Leben herausragender Persönlichkeiten - Heydar Aliyev"), das vom staatlichen Übersetzungszentrum in Spanien erstellt wurde, wurde in den folgenden zentralen Bibliotheken und Universitäten von Madrid aufgestellt.
-
Gedichte von Rabiga Nazimgizi auf dem spanischen Literaturportal
Das populäre spanische Literaturportal "Trabalibros" hat die Veröffentlichung der ins Spanische übersetzten Gedichte "Ein unbequemes Gedicht" und "Schick mir ein Bild" der jungen, talentierten Dichterin Rabiga Nazimgizi im Rahmen des Projekts "Die neueste aserbaidschanische Literatur" des staatlichen Übersetzungszentrums gestartet.
-
Die Website des Übersetzungsbüros ADTM wurde in Betrieb genommen
Das Übersetzungsbüro ADTM, das im Rahmen des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan mit dem Ziel gegründet wurde, die Übersetzungsarbeit im Lande zu organisieren und die Qualität der Übersetzungsdienstleistungen zu verbessern, hat die Website “adtm.az“ in Betrieb genommen.