Азербайджанское издание на полках второй по величине европейской библиотеки
В рамках сотрудничества Государственного Центра Перевода с немецким Фондом “Lyric Kabinett”, в библиотеке фонда размещена книга “Candles”-101 verses (“Свечи” – 101 стихотворение), вобравшая в себя произведения азербайджанских поэтов-современников.
Отметим, что книга была издана Центром в 2015 году и презентована в Лондоне.
Фонд “Lyric Kabinett”, учрежденный в 1994 году, является второй по величине поэтической библиотекой Европы. В фонде библиотеки хранятся избранные произведения мировой литературы, выпущенные на английском и немецком языках.
|
И ДРУГИЕ...
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».