Албанские храмы – древние следы нашей истории

Албанские храмы – древние следы нашей истории

Государственный Центр Перевода подготовил видеоролик под названием “Албанские храмы - древние следы нашей истории", в основу которого легли документальные свидетельства о древней истории албан, их многовековом совместном проживании с тюрками-азербайджанцами и общности культур, а также о передаче Албанской апостольской церкви в подчинение армянской григорианской церкви в соответствии с указом императора Николая I от 11 марта 1836 года, и последовавших вслед за этим армянских фальсификациях.

 

Видеоролик, подготовленный на английском, русском, турецком, персидском, арабском, грузинском, французском, украинском, испанском и немецком языках, направлен аккредитованным в Азербайджане посольствам и ведущим зарубежным средствам массовой информации.

 

Албанские храмы – древние следы нашей истории

Кавказская Албания, испокон привлекавшая внимание ученых всего мира историей, самобытной культурой и архитектурными памятниками, является древнейшим государством, исповедовавшим христианство. Согласно историческим источникам, христианство появилось здесь в I веке нашей эры, когда в эти края прибыли христианские миссионеры из Иерусалима и Сирии. Тогда в Кавказской Албании впервые образовываются христианские общины.

История Албанской апостольской церкви, в отличие от армянской григорианской, восходит к Иерусалимской церкви, а в последующие периоды - к Иерусалимскому патриархату. Более подробно об этом говорится в «Истории албан» Моисея Каланкатуйского, написанной по указанию албанского правителя Джаваншира. В произведении, в частности, отмечается, что ученик апостола Фаддея - Святой Елисей при строительстве церкви Киш в Шеки воскликнул: «Это наш духовный центр и место просвещения». Елисей, ставший первым проповедником христианства в Албании, был убит и похоронен в пригороде Шеки. Еще одним наглядным подтверждением тому, что христианство в Кавказской Албании существовало задолго до появления армяно-григорианской церкви, свидетельствует письмо католикоса Авраама к албанам: «Престол албанского патриархата, бывший раньше нашего, некогда являлся нашим (армян)  единомышленником».

Согласно исследованиям, в V-VIII веках на территории Кавказской Албании действовало 12 епископств: Кабалака (Габала), Гашуа, Еута, Амарас, Цри,  Баласакан (Шеки), Гирдиман, Мец-Когманк, Мец-Иранк, Хабанд, Партав (Барда) и Гандзасар (Кельбаджар). После того, как в 552 году глава Албанской церкви святой отец Абас перенес свою резиденцию из Чола в Барду, Бардинская церковь стала крупным монастырем.

В соответствии с указом императора Николая I от 11 марта 1836 года, Албанская апостольская церковь была передана в подчинение армянской григорианской церкви. Таким образом, автокефальная Албанская церковь была упразднена.

Свидетельства о попытках арменизации албанских церквей встречаются и в научных исследованиях многих известных историков. Так, видный российский историк, профессор Илья Павлович Петрушевский (1898-1977) отмечал, что армяне на протяжении всей истории целенаправленно и последовательно старались арменизировать албанские земли и не оставляли попыток выдать албанскую церковь за армянскую. Петрушевский в своих исследованиях подчеркивал, что исторические памятники в Карабахе никогда не принадлежали к армянской культуре.

Николай Адонц (1871-1942) в своих исследованиях указывает, что армянское население никогда не имело какого-либо авторитета в нагорной части Карабаха.

Известный востоковед, академик Зия Буниятов, изучая труды арабского историка VII века Аль-Ваки, обнаруживает весьма примечательный исторический факт. До нашествия на Кавказскую Албанию глава арабского халифата Муавия (661-680) дает указание халифу Аль-Джурхумии изучить состав тамошнего населения и собрать сведения разведывательного характера. Выясняется, что на этих территориях преобладали тюрки и языком межплеменного общения был тюркский язык.

Во многих исторических источниках отмечается, что престол албанского католикоса в IV–V веках располагался в Чолском монастыре в Дербенте, в VI–VII веках – в Бардинском монастыре, в VIII–IX веках–в Свято-Елисейском монастыре в Агдере, в X-XV веках - в монастыре Худавенг в Кельбаджаре, в XV-XIX веках - в Гандзасарском монастыре.

Археологические, этнографические, антропологические науки отводят совместному проживанию с албанами важную роль в формировании и этногенезе азербайджанского народа. Так, один из главных героев знаменитого азербайджанского эпоса «Китаби Деде Горгуд» Салур Гасан назван предводителем албан, что, учитывая древность самого сказания, свидетельствует о вековечности  азербайджано-албанских связей.

В исторических документах сообщается, что предки азербайджанского народа в стародавние времена исповедовали христианство и совершали поклонения в храмах, церквях и монастырях, поныне сохранившихся в местах пребывания огузов, на исторических албано-азербайджанских землях.

Албанские христианские храмы - Кишский (Шеки), Худавенгский, Гандзасарский (Кельбаджар), Гюрмукский, Лакитский, Гумский (Гах), Авейский (Газах), Джотаринский (Габала), существовавшие в Азербайджане на протяжении тысячелетий, и ныне почитаются в народе и охраняются государством.

 

И ДРУГИЕ...

  • Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».

  • Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».

     

  • Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили

    Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.