Стихи Мирбахрама Азимбейли на иранском литературном портале
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярного иранского литературного портала “qalampress.ir” опубликованы переведённые на персидский язык стихи молодого талантливого поэта Мирбахрама Азимбейли «Стихи, посвящённые моей матери» и «Самим собой».
Перевод стихов, предваряемых информацией о творчестве автора, осуществлён специалистом Центра по персидскому языку Али Шукрю.
Отметим, что на функционирующем с 2012 года портале, наряду с литературными произведениями, регулярно публикуются материалы, посвящённые событиям, происходящим в сфере культуры.
Мирбахрам Азимбейли
Родился в 1994 году в г. Баку;
Первая статья «Плач по Карабаху» была напечатана в 2001 году в “ 525-й газете”;
Автор книг «Голоса из мира ребенка» и «Зов тишины»;
Удостоен премий «Свет надежды» («Ümid işığı») и «Лучший молодой специалист года» («İlin gənci»);
Выпускник Ближневосточного технического университета Турции, а также Оксфордского университета.
Keçid: http://qalampress.ir/ |
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Иси Меликзаде на страницах немецкого электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» популярный электронный литературный журнал «LESERING.de» опубликовал...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».