Iranisches Nachrichtenportal veröffentlicht Gedichte von Mirbahram Asimbeyli

Iranisches Nachrichtenportal veröffentlicht Gedichte von Mirbahram Asimbeyli

"qalampress.ir", ein beliebtes iranisches Nachrichtenportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Die neueste aserbaidschanische Literatur in einer virtuellen Welt" die Gedichte "Ein Gedicht an meine Mutter" und "Wie ich" von Mirbahram Asimbeyli, einem jungen talentierten Dichter, in persischer Sprache veröffentlicht. Das Portal bietet auch ausführliche Informationen über den Dichter.

Der Übersetzer der Gedichte ins Persische ist Ali Shokri, der Spezialist für persische Sprache am Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan.

Es ist erwähnenswert, dass das Nachrichtenportal "qalampress.ir", das seit 2012 besteht, regelmäßig Informationen und Artikel über literarisch-kulturelle Prozesse und Ereignisse in der Welt sowie über literarische Werke veröffentlicht. 

Mirbahram Asimbeyli:

- wurde 1994 in Baku geboren;

- sein erster Artikel mit dem Titel "Weinen um Karabagh" wurde 2001 in "525-ci qəzet" veröffentlicht;

- Autor der Bücher "Stimmen aus der Welt eines Kindes" und "Ruf der Stille";

- ausgezeichnet mit "Ümid işığı" ("Licht der Hoffnung") und "İlin gənci" ("Jugend des Jahres");

- Abschluss an der Technischen Universität des Nahen Ostens (Türkei) und der Universität Oxford (Vereinigtes Königreich).

 

 

 

Keçid: http://qalampress.ir/

 

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Buch über Heydar Aliyev in spanischen Bibliotheken Buch über Heydar Aliyev in spanischen Bibliotheken

    Das Buch "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Leben herausragender Persönlichkeiten - Heydar Aliyev"), das vom staatlichen Übersetzungszentrum in Spanien erstellt wurde, wurde in den folgenden zentralen Bibliotheken und Universitäten von Madrid aufgestellt.

  • Gedichte von Rabiga Nazimgizi auf dem spanischen Literaturportal Gedichte von Rabiga Nazimgizi auf dem spanischen Literaturportal

    Das populäre spanische Literaturportal "Trabalibros" hat die Veröffentlichung der ins Spanische übersetzten Gedichte "Ein unbequemes Gedicht" und "Schick mir ein Bild" der jungen, talentierten Dichterin Rabiga Nazimgizi im Rahmen des Projekts "Die neueste aserbaidschanische Literatur" des staatlichen Übersetzungszentrums gestartet.

  • Die Website des Übersetzungsbüros ADTM wurde in Betrieb genommen Die Website des Übersetzungsbüros ADTM wurde in Betrieb genommen

    Das Übersetzungsbüro ADTM, das im Rahmen des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan mit dem Ziel gegründet wurde, die Übersetzungsarbeit im Lande zu organisieren und die Qualität der Übersetzungsdienstleistungen zu verbessern, hat die Website “adtm.az“ in Betrieb genommen.