მირბეჰრემ აზიმბეილის ლექსები ირანის ლიტერატურულ პორტალში

ირანის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “qalampress.ir”-იმ სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში, რომელსაც „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ ეწოდება, გამოაქვეყნა ნიჭიერი აზერბაიჯანელი პოეტის მირბეჰრემ აზიმბეილის სპარსულად თარგმნილი ორი ლექსი - „ლექსი დედისადმია“ და „ჩემსავით“. პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ.
ლექსები სპარსულად თარგმნა ცენტრის სპეციალისტმა სპარსულ ენაში ალი შუქრიმ.
უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალი, რომელიც 2012 წლიდან ფუნქციონირებს, მხატვრულ ტექსტებთან ერთად მსოფლიო კულტურულ-ლიტერატურულ პროცესსაც აშუქებს.
მირბეჰრემ აზიმბეილის
დაიბადა 1994 წელს ქალაქ ბაქოში;
მისი პირველი სტატია - „ყარაბაღის ძახილი“ 2001 წელს „გაზეთი 525-ე“-ში დაიბეჭდა;
ავტორია წიგნებისა „ხმები ბავშვის სამყაროდან“ და „დუმილის კივილი“;
„იმედის ნათელისა“ და „წლის ახალგაზრდის“ პრემიების ლაურეატია.
თურქეთის შუა აღმოსავლეთისა და დიდი ბრიტანეთის ოქსფორდის უნივერსიტეტის კურსდამთავრებულია.
Keçid: http://qalampress.ir/ |
![]() |
და სხვა ...
-
აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრი აგრძელებს შერჩევით ტურებს
აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრი აგრძელებს შერჩევით ტურებს
-
ვიდეო-ჩარხი "შუშა - ხელოსნობის კერა და სავაჭრო ცენტრი" უცხოურ მედიაში
მსოფლიოს მრავალი ცნობილი საინფორმაციო პორტალი, მათშორის გერმანიის "nex24.news", ირლანდიის "medium.com", ალჟირის "alharir.info", ერაყის “agnaden.net”, “ashurnews.com”, “alnoor.se”, “afkarhura.com”
-
სამედ ვურღუნის ლექსები გერმანიის ლიტერატურულ პორტალში
გერმანიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Spruechetante”-მ სახელმწოფო მთარგმნელობითი ცენტრის „აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო ტრანსლირება თვალსაჩინო აზერბაიჯანელი