მირბეჰრემ აზიმბეილის ლექსები ირანის ლიტერატურულ პორტალში
ირანის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “qalampress.ir”-იმ სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში, რომელსაც „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ ეწოდება, გამოაქვეყნა ნიჭიერი აზერბაიჯანელი პოეტის მირბეჰრემ აზიმბეილის სპარსულად თარგმნილი ორი ლექსი - „ლექსი დედისადმია“ და „ჩემსავით“. პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ.
ლექსები სპარსულად თარგმნა ცენტრის სპეციალისტმა სპარსულ ენაში ალი შუქრიმ.
უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალი, რომელიც 2012 წლიდან ფუნქციონირებს, მხატვრულ ტექსტებთან ერთად მსოფლიო კულტურულ-ლიტერატურულ პროცესსაც აშუქებს.
მირბეჰრემ აზიმბეილის
დაიბადა 1994 წელს ქალაქ ბაქოში;
მისი პირველი სტატია - „ყარაბაღის ძახილი“ 2001 წელს „გაზეთი 525-ე“-ში დაიბეჭდა;
ავტორია წიგნებისა „ხმები ბავშვის სამყაროდან“ და „დუმილის კივილი“;
„იმედის ნათელისა“ და „წლის ახალგაზრდის“ პრემიების ლაურეატია.
თურქეთის შუა აღმოსავლეთისა და დიდი ბრიტანეთის ოქსფორდის უნივერსიტეტის კურსდამთავრებულია.
Keçid: http://qalampress.ir/ |
და სხვა ...
-
ხაგანის შემოქმედება ინგლისის ლიტერატურულ პორტალში
ინგლისის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა „Write Out Loud“ სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში“ პროექტის
-
ისი მელიქზადეს შემოქმედება გერმანიის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟრნალში
პოპულარულმა გერმანულმა ელექტრონულმა ლიტერატურულმა ჟურნალმა "LESERING.de" სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"
-
მოვლუდ მოვლუდის მოთხრობა თურქეთის პორტალებში
თურქეთის პოპულარულმა პორტალებმა "Detayhaberler.com"-მა, "Dibace.net"-იმ და "Haber.232.com"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო