Подготовлен видеоролик “Воспоминания дочери Льва Толстого об армянских зверствах”

Подготовлен видеоролик “Воспоминания дочери Льва Толстого об армянских зверствах”

Государственный Центр Перевода подготовил видеоролик, в основу которого легли воспоминания дочери великого русского писателя Льва Толстого – Александры Толстой, ставшей свидетельницей совершенной армянскими головорезами в 1915 году резни мирного населения в турецком городе Ван. Видеоролик на английском, русском, турецком, персидском, арабском, грузинском, французском, украинском, испанском и немецком языках направлен аккредитованным в Азербайджане посольствам и ведущим зарубежным средствам массовой информации.

 

Воспоминания дочери Льва Толстого об армянских зверствах

Младшая дочь Льва Толстого – Александра Толстая (1884-1979) известна не только как основатель и первый председатель знаменитого музея «Ясная Поляна» и Толстовского фонда, но и как автор публицистических и художественных произведений. В 1915 году Александра при содействии общества «Красный Крест» отправляется в турецкий город Ван, где становится свидетельницей жестокой резни, совершенной армянскими вооруженными формированиями против турок. Свои воспоминания впоследствии дочь Толстого записывает в личном дневнике.

 

«…Разрушенный город Ван. …Армяне спалили весь турецкий квартал города, и так как глинобитные дома трудно загораются, каждый дом поджигали отдельно…

Турки осаждали крепость Ван, расположенную на высокой горе, где засели армяне. Они боролись как звери, защищая крепость. День и ночь женщины начиняли бомбы и бросали их в турок. Трупы убитых бросали в озеро…

* * *

Два больших школьных здания. Совершенно пустые громадные комнаты - ни кроватей, ни столов, ни стульев - ничего. На полу грязные, покрытые тряпками тела. Турки, мужчины, женщины, старые, молодые, дети... Все вместе вповалку. Стоны, бред, плач маленьких детей... К нам простирались грязные худые руки, женщины плакали, о чем-то просили, молили нас, стараясь объяснить по-турецки: - Ханум, Ханум!... Я обратила внимание на женщину, сидевшую в углу, странно опустив безжизненно болтающиеся по бокам рукава, она тихо, едва слышно, стонала.

- Руки у нее вывернуты,- объяснил мне мистер Ярроу на мой вопросительный взгляд.

- Кто это сделал? Армяне? Но почему же женщину так изуродовали? - спросила я с удивлением. - Я читала в газетах, что турки зверствовали, резали армян. Я не понимаю...
- В Ване, нам пришлось наблюдать нечеловеческую жестокость армян. Говорили, что армяне отрезали груди женщинам, выворачивали, ломали им ноги, руки, и жертв этой бесчеловечной жестокости я видела лично».

И ДРУГИЕ...

  • Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».

  • Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».

     

  • Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили

    Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.