«Семь красавиц» Низами Гянджеви презентована в Мадриде

В культурном Центре Мадрида “Espacio Ronda” состоялась презентация изданной в Испании книги «Семь красавиц», приуроченной к 880-летнему юбилею великого азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви. В мероприятии приняли участие известные представители испанской общественности, деятели науки и искусства.
Мероприятие вступительным словом открыл председатель испанского сообщества Мухйиддин Ибн аль-Араби, доктор филологических наук, профессор Пабло Бенеито, который отметил влияние поэмы выдающегося азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви «Семь красавиц» на мировую поэзию, а также рассказал о существенном вкладе Государственного Центра Перевода в развитие испано-азербайджанских межлитературных связей и в литературный обмен между двумя странами.
Затем выступившие на мероприятии директор издательства "Mandala Ediciones" Фернандо Кабал Риера, писательница и художница Ана Креспо, представитель посольства Азербайджанской Республики в Испании Максад Гусейнов и другие гости рассказали о неиссякаемой мудрости поэзии Низами Гянджеви, воспевающей справедливость, гуманизм, равенство, любовь и сострадание к человечеству.
В заключение Ана Креспо продемонстрировала слайды картин на тему суфизма и ответила на вопросы.
Отметим, что предисловие книги, впервые выпущенной в свет в 2000 году в Мадриде, представило Низами Гянджеви широкому кругу испанских читателей как «персидского поэта». Благодаря усилиям и проявленной инициативе со стороны Государственного Центра Перевода вышло в свет новое издание, составленное на основе научных фактов и документальных свидетельств, подтверждающих авторство великого азербайджанского поэта.
Книга, выпущенная в авторитетном издательстве Мадрида “Mandala Ediciones”, на испанский язык переведена известной испанской переводчицей Кармен Линарес. Автором предисловия к книге является видный ученый-востоковед, исследователь творческого наследия Низами Гянджеви – Рустам Алиев. Редактор издания – известный испанский филолог Франсиско Капилла Мартин.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Состоялась церемония вручения сертификатов
Подошли к концу очередные Отборочные Туры определения профессиональных переводчиков, проводимые Государственным Центром Перевода. Специалисты-переводчики в общественно-политической, международной, научно-технической, экономической, финансовой и юридической сферах, добившиеся успехов на турах, были награждены сертификатами Центра.
-
Книга выдающегося поэта Церетели впервые вышла на азербайджанском языке
Агентство Переводов ГЦПА в рамках грантового проекта Дома Писателей Грузии издало сборник избранных стихов классика грузинской поэзии, поэта Акакия Церетели «Мои песни».
-
Рассказ Садая Будаглы в израильском литературном журнале
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Литература Азербайджана в международном пространстве» на страницах популярного израильского литературного журнала «Артикль» опубликован рассказ известного азербайджанского писателя Садая Будаглы «Ясные дни».