El libro “Las siete princesas” de Nizami Ganjavi se presentó en Madrid

Con motivo del 880 aniversario del gran poeta y pensador azerbaiyano Nizami Ganjavi, en el Centro Cultural “Espacio Ronda”, se llevó a cabo la presentación del libro Las siete princesas, publicado en Madrid. El evento contó con la participación de destacados representantes del público español, figuras de la ciencia y el arte.
El presidente de la Muhyiddin Ibn Arabi Society-Latina (MIAS-Latina), Doctor en Filología, profesor Pablo Beneito Arias, al inaugurar el evento, habló sobre la influencia del poema Las siete princesas del gran poeta y pensador azerbaiyano Nizami Ganjavi en la poesía mundial, sobre la importante contribución del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán al desarrollo de las relaciones literarias entre España y Azerbaiyán.
Luego, el director de “Mandala Ediciones”, Fernando Cabal Riera, la escritora y pintora Ana Crespo, el representante de la Embajada de la República de Azerbaiyán en España, Maqsad Huseynov, y otros invitados hablaron sobre la profunda sabiduría de la poesía de Nizami Ganjavi, que canta justicia, igualdad, amor y compasión por la humanidad.
Al final del evento, la escritora y pintora Ana Crespo mostró diapositivas de sus pinturas sobre el sufismo y respondió preguntas sobre el tema.
Cabe señalar que el libro se publicó por primera vez en Madrid en 2000, con un prólogo que presentó a Nizami Ganjavi a los lectores de habla hispana como un “poeta persa”. Como resultado de la iniciativa y los esfuerzos del Centro Estatal de Traducción, se logró una nueva edición de la obra con un prólogo, confirmado por pruebas científicas y hechos documentales de que el autor de la obra es un gran poeta azerbaiyano.
El libro publicado en la editorial de rica tradición “Mandala Ediciones” de Madrid, fue traducido al español por la reconocida traductora española Carmen Linares. El autor del prólogo es el destacado erudito, investigator en la obra de Nizami, Rustam Aliyev, el editor del prólogo es el reconocido filólogo español Francisco Capilla Martín.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “El comedor de serpientes” de famoso Vazha-Pshavela está disponible en Azerbaiyán
En el marco de la cooperación de la Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán y la Casa de Escritores de Georgia, fue publicado el libro El comedor de serpientes de una destacada figura de la literatura georgiana, poeta, escritor y dramaturgo Vazha-Pshavela.
-
La obra de Nusrat Kasamanli en el portal literario de Georgia
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, el popular portal literario 1 TV. Elegtroliti de Georgia publicó los poemas Había una vez
-
El ensayo “¡Querida Ucrania!” de Afag Masud en medios extranjeros
Los medios de comunicación del mundo: los portales y páginas en redes sociales como Alquiblaweb.com de España, Medium.com de Irlanda, Dibace.net, Edebiyat-vesanatakademisi.com, Erikagacioyku.com de Turquía