Los poemas de Vagif Bayatly Odar están disponibles en el portal literario de Alemania

En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el portal literario de Alemania “Spruechetante” publicó los poemas Más que nadie, Niños y letras, Hago flores de la gente de Vagif Bayatly Odar, el famoso poeta de Azerbaiyán.
Los poemas se presentan con la información sobre la obra del poeta. La autora de la traducción de los poemas al alemán es Maryam Samadova, la especialista del Centro en el idioma alemán; la editora es Cerstin Craps, investigadora literaria de Alemania.
Cabe señalar que el portal literario “Spruechetante”, seguido por un amplio círculo de lectores, cubre regularmente en sus páginas la obra de escritores y poetas de renombre mundial como Eduard Friedrich Mörike, Friedrich Schiller, Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Fontane, Charles Dickens, Thomas Brown.
Vagif Bayatly Odar
(1948)
− poeta, traductor;
− se graduó del Instituto de Ingenieros y Constructores de Azerbaiyán;
− trabajó como jefe del departamento de la revista “Ulduz”, editor en jefe de la revista “Khazar”;
− es autor de los libros “Bajo una estrella solitaria”, “Todas las historias de amor serán olvidadas”, “No es suficiente amar hasta la muerte”, “El muerto más gracioso”, “Con un amor entero” y “Los poemas de Bayatly”;
− ganador de los premios “Mirza Jalil” y “Vladimir Mayakovski”;
− recibió el título honorífico de Artista Emérito.
Vagif Bayatly Oder | ![]() |
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Mir Jalal en una revista literaria de Alemania
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, la revista literaria Signaturen.de de Alemania ha publicado el relato Tesis del destacado escritor azerbaiyano Mir Jalal.
-
El famoso poeta georgiano fue galardonado con el Premio del Centro Estatal de Traducción
El Premio del Centro Estatal de Traducción, establecido con motivo del Día Internacional de la Traducción, fue otorgado este año a la famosa poeta, traductora y presidenta de la Unión de Escritores de Georgia...
-
Victoria Romero: “Los proyectos conjuntos del Centro y las embajadas de América Latina deben continuar”
El 26 de septiembre, la embajadora extraordinaria y plenipotenciaria de México en Azerbaiyán, Victoria Romero, visitó el Centro Estatal de Traducción. Durante la reunión se intercambiaron puntos de vista sobre los proyectos de traducción y publicación realizados por el Centro en relación con la promoción de la literatura latinoamericana en Azerbaiyán y la expansión de los lazos literarios y culturales entre Azerbaiyán y México.