ნიგარ ჰასანზადეს ლექსები ყაზახეთის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟურნალში
ყაზახეთის პოპულარულმა ელექტრონულმა ლიტერატურულმა ჟურნალმა “Daktil.kz”-მ სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის - „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ -პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა ნიჭიერი პოეტის ნიგარ ჰასანზადეს ლექსები „ჩემს ფანჯარაზე აკაკუნებთ“, „პური და წყალი“ და „მონოლოგი სარკის წინ“. პუბლიკაციას თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის ცხოვრების შესახებ.
https://www.daktil.kz/32/poetry/nigar-gasan-zade/ |
და სხვა ...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".
-
გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული
სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი „ათას მეორე ღამე“, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.