Творчество Микаила Мушвига и Али Керима на страницах испанского электронного литературного журнала

В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» испанский электронный литературный журнал "Babab.Cultura de revista" разместил на своих страницах стихи блистательных азербайджанских поэтов Микаила Мушвига и Али Керим в переводе на испанский язык. Публикацию предваряют сведения о жизни и творчестве поэтов.
Подстрочный перевод на испанский язык шедевральных стихов Микаила Мушвига «Ветры», «О, если б снова…», а также знаменитых стихов Али Керима «В зимний день», «Камень» выполнила Тутуханым Юнусова, художественный перевод выполнен известным испанским переводчиком Раулем Погги Алехандро.
Отметим, что имеющий широкую читательскую аудиторию электронный литературный журнал "Babab.Cultura de revista" регулярно освещает на своих страницах творчество всемирно известных литераторов, среди которых Изабелла Бёрд, Томас Манн, Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса, Бланка Андреу и другие.
![]() |
|
![]() |
И ДРУГИЕ...
-
Вышла в свет книга Важы Пшавелы «Змееед»
В рамках совместного сотрудничества между Агентством Переводов при Государственном Центре Перевода и Домом писателей Грузии вышла в свет книга видного представителя грузинской литературы, поэта, писателя, драматурга Важы Пшавелы «Змееед»
-
Творчество Нусрета Кесеменли на грузинском литературном портале
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах грузинского литературного портала “1 TV. Eleqtroliti” опубликованы переведенные на грузинский язык
-
Эссе Афаг Масуд «Дорогая Украина!» на страницах зарубежных СМИ
Ряд зарубежных информационных ресурсов, среди которых испанский “Alquiblaweb.com”, ирландский “Medium.com”, турецкие “Dibace.net”, “Edebiyat-vesanatakademisi.com”, “Erikaga-cioyku.com”