Les oeuvres de Mikayil Muchfig et d’Ali Kerim sont publiées dans la revue littéraire électronnique espagnole

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » (CTEA), la populaire revue littéraire électronique espagnole « Babab.Cultura de revista » a publié les poèmes des talentueux poètes azerbaïdjanais Mikayil Muchfig et Ali Kerim, traduits en espagnol et l’information sur leurs oeuvres.
L’auteure de la traduction des poèmes « Les Vents », « On aimerait voir de nouveau ce jardin... », qui sont considérés comme des chef-d'œuvres de la poésie de Mikayil Muchfig, des célèbres poèmes « Un jour d'hiver », « La Pierre » d’Ali Kerim, est Tutukhanim Yunusova et l'auteur de la traduction littéraire est le célèbre traducteur espagnol Raul Poggi Alexandro.
Il convient de noter que la revue littéraire électronique « Babab.Cultura de revista » couvre régulièrement les œuvres d'écrivains et de poètes de renommée mondiale tels qu'Isabella Baird, Thomas Mann, Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, Blanca Andreu.
![]() |
|
![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Le Mangeur de serpents » de célèbre Vaja-Pchavéla en Azerbaïdjan
Dans le cadre de la coopération conjointe entre l'Agence de traduction du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan et la Maison des écrivains géorgiens, le livre « Le Mangeur de serpents » de Vaja-Pchavéla
-
L’œuvre de Nusrat Kasamanli sur le portail littéraire géorgien
Dans le cadre du projet du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international », le populaire portail géorgien « 1 TV.Elegtroliti » a publié les poèmes « L’un était, l’autre non... »
-
L’essai « Chère Ukraine ! » d’Afag Massoud dans les médias étrangers
Certains médias mondiaux ‒ les sites web et les réseaux sociaux « alquiblaweb.com » (Espagne), « medium.com » (Irlande), « dilbace.net », « edebiyatvesanatakademisi.com »