Das Schaffen von Mikail Muschfig und Ali Karimli in einer spanischen E-Literaturzeitschrift

Die populäre E-Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" damit begonnen, die in die spanische Sprache übersetzten Gedichte der berühmten aserbaidschanischen Dichter Mikayil Mushvig und Ali Karim sowie Informationen über ihr Schaffen zu veröffentlichen. Der Autor der Übersetzungen der Meisterwerke von Mikail Muschfig "Die Winde" "Ich wünschte, es wäre wieder dieser Garten", und Ali Karimlis "An einem Wintertag" und "Der Stein" ist Tutukhanim Yunusowa und der Autor der künstlerischen Übersetzung ist Raúl Alejandro Poggi, ein bekannter spanischer Übersetzer.
Es sei darauf hingewiesen, dass die E-Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" regelmäßig die Werke weltberühmter Schriftsteller und Dichter wie Isabella Bird, Thomas Mann, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa und Blanca Andreu veröffentlicht.
![]() |
|
![]() |
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch "Heydar Aliyev und die aserbaidschanische Sprache" wurde veröffentlicht.
Jahrestag des Gründers und geistigen Vaters des modernen Aserbaidschans, des weltberühmten Staatsmannes Heydar Aliyev, hat das Staatliche Übersetzungszentrum das Buch "Heydar Aliyev und die aserbaidschanische Sprache"
-
Video "Massaker von Chodschali: Blutiges Ereignis, das in die Geschichte einging" in ausländischen Medien
Mehrere führende Nachrichtenportale der Welt - “reflexionesinternacionalessv” aus Salvador, "EU Reporter" aus Irland, "detayhaberler.com", "igdirim76.com" aus der Türkei, "alharir.info" aus Algerien, "afkarhura.com" aus dem Irak,
-
Verse von Sabir Rustamkhanli auf dem spanischen Literaturportal
Im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums hat das spanische Literaturportal "Alquibla" die Gedichte Frage und Tausend Jahre... von Sabir Rustamkhanli