მიქაილ მიშვიგისა და ალი ქერიმის შემოქმედება ესპანეთის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟურნალში
პოპულარულმა ესპანურმა ელექტრონულმა ლიტერატურულმა ჟურნალმა "Babab.Cultura de revista" "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" პროექტის ფარგლებში (აზსმც) გამოაქვეყნა გამოჩენილი აზერბაიჯანელი პოეტების მიქაილ მიშვიგისა და ალი ქერიმის ესპანურ ენაზე თარგმნილი ლექსები და ინფორმაცია ავტორთა შემოქმედების შესახებ.
მიქაილ მიშვიგის პოეტური შედევრები „ქარები“ და „კვლავ ის ბაღი მენატრება“ ესპანურ ენაზე ბწკარედულად თარგმნა თუთუხანუმ იუნუსოვამ, ამავე ლექსების მხატვრული თარგმანის ავტორი კი ცნობილი ესპანელი მთარგმნელი რაულ როგი ალეხანდროა.
აღსანიშნავია, რომ ელექტრონული ლიტერატურული ჟურნალი „Babab.Cultura de revista“ რეგულარულად აშუქებს მსოფლიოში ცნობილი ისეთი მწერლებისა და პოეტების შემოქმედებას, როგორებიცაა იზაბელა ბაირდი, თომას მანი, გაბრიელ გარსია მარკესი, მარიო ვარგას ლიოსა და ბლანკა ანდრეუ.
და სხვა ...
-
მოვლუდ მოვლუდის მოთხრობა თურქეთის პორტალებში
თურქეთის პოპულარულმა პორტალებმა "Detayhaberler.com"-მა, "Dibace.net"-იმ და "Haber.232.com"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო
-
გამოიცა წიგნი „აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან ამოღებული სიტყვების კლასიფიკაცია“
„აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“ (ნასიმის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი; 2013 და 2021 გამოცემები) ამოღებულ იქნა ორთოგრაფიული და გრამატიკული შეცდომები, უცნაური სიტყვათწარმოება
-
ელჩი კარლოს ენრიკე ვალდეს დე ლა კონსეპსიონი: „ იწყება ახალი ეტაპი აზერბაიჯანულ-კუბურ ლიტერატურულ ურთიერთობებში“
მიმდინარე წლის 3 აპრილს სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს ეწვია კუბის რესპუბლიკის საგანგებო და სრულუფლებიანი ელჩი აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ბატონი კარლოს ენრიკე ვალდეს დე ლა კონსეპსიონი.