“HAZAR” DÜNYA EDEBİYATI DERGİSİ YENİ SAYISI YAYIMLANDI
“Hazar” okurları derginin bu sayısında:
“Edebi Tefekkür” köşesinde Franz Kafka “Yanouhla sohbet”;
“İspanyol Şiiri” köşkünde Federico García Lorca “Tamarit Divanı”;
“Aydınlar”- köşesinde Miguel Angel Asturias “Senyor Prezident” romanı;
“Öykü” köşesinde Emilian Stanev ve Zuvdiya Hodciç öyküleri;
“Bellek” köşesinde Cihat Aydoğmuşoğlu “Şah Abbas ve Dönemi”;
“Anılar” köşesinde Las Cases “Kutsal Yelena Adasındaki Mahbusun Düşünceleri”
“İlahi Geçit” köşesinde “Tevrat;
“Roman” köşesinde Bohumil Hrabal “Ben İngiliz Kralına Hizmet etmişim” romanı;
“Tiyatro” köşesinde Lona Kohen “Stasberg Yöntemi” ve diğer eserlerle tanışma imkanı bulacaklar.
Dergi Devlet Tercüme Merkezi tarafından basıldı.
Press Köşk-“Nerimanov” metrosu,Ağa Neymetullah,122;
Press Köşk-“İçerişeher” metrosu,İstiklaliyyet sokağı;
Press Köşkü-“Koroğlu” metrosu;
Ve diger metro istasiyonları yakınlığındakı gazete köşklerinde.
DİĞER MAKALELER
-
AZERBAYCAN ŞİİRİ “MİGUEL DE CERVANTES” KÜTÜPHANESİNDE
Geniş izleyici kitlesi olan ünlü İspanyol elektron kütüphane “Miguel de Cervantes” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan klasik ve...
-
SAMED VURGUN ESERLERİ İNGİLTERE VE FİNLANDİYA EDEBİYAT SİTELERİNDE
İngiltere ünlü “My poetic Side” ve Finlandiya “Rakkausrunot” edebiyat siteleri Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan Halk yazarı Samed Vurğun’un İngilizceye çevrilmiş “Dünya” ve “Unut” şiirlerini yayınladı.
-
NESİMİ ŞİİRLERİ İTALYA EDEBİYAT SİTESİNDE
Ünlü İtalya edebiyatı sitesi “Alidicarta.it” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında büyük Azeraycan şairi İmadeddin Nesimi’nin İtalyanca’ya çevrilmiş “Sığmazam” gazelini yayınladı.