صدور عدد جديد من مجلة "خزر"
يستطيع قراء مجلة "خزر" في هذا العدد من المجلة الاطلاع على ما يلي:
في قسم "الأدب الأذربيجاني" – قصة "الملح" للكاتب "إيسي ملك زاده"؛
في قسم "الأفكار الأدبية" – محادثات فرانس كافكا مع غوستاف جانوش"؛
في قسم "الشعر الإسباني" – "ديوان التماريت" مجموعة شعرية للشاعر الإسباني فيديريكو غارثيا لوركا؛
في قسم "أعلام الأدب" – رواية "السيد الرئيس" للكاتب "ميغل أنخل أستورياس"؛
في قسم "القصة" – قصص للكتاب "ستانيف إميليان" و"زوديا خودجيتش"؛
في قسم "الذاكرة" – "شاه عباس وعصره" للكاتب "جهاد أيدوغموش أوغلو"؛
في قسم "المذكرات" – "أفكار سجين في سانت هيلانة" للكاتب الفرنسي "إيمانويل كونت دي لاس كاز"؛
في قسم "الممر الإلهي" – ترجمة من التوراة؛
في قسم "الرواية" – رواية "أنا خدمت ملك إنجلترا" للكاتب التشيكي "بوهوميل هرابال"؛
في قسم "المسرح" - "منهج ستراسبيرغ" وغيرها من أعمال "لولا كوهين".
نُشرت المجلة بمطبعة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.
يستطيع قراء مجلة "خزار": الحصول على نسخة من المجلة من المنافذ التالي:
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو أكاديمية العلوم، 19 شارع حسين جاويد؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو ناريمان ناريمانوف، 122 شارع أغا نعمة الله؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو إتشاري شاهار، شارع إستيقلاليات؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو كوراغلو؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو نظامي، شارع علي بيك حسين زاده؛
منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press): محطة مترو هازي أصلانوف، 41 شارع خودو محمدوف؛
وتوجد أيضا المجلة بمنافذ بيع الصحف والمجلة القريبة من محطات مترو.
مقالات أخرى
-
استمرار امتحانات الترجمة في مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
يستمر تسجيل أسماء الراغبين بالاشتراك في الاختبارات الدورية التي يعقدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في اللغات الإنجليزية والروسية والتركية
-
مقال "مدينة شوشا – مركز الصناعة والتجارة" على وسائل الإعلام الأجنبية
نشرت عديد من البوابات الإخبارية والأدبية مثل، بوابة "nex24.news" الألمانية وبوابة "medium.com" الأيرلندية، وبوابة "alharir.info" الجزائرية، وبوابات "agnaden.net"، و"ashurnews.com" و"mustaqila.com" و"afkarhura.com" الإخبارية وبوابة "alnoor.se" الثقافية في العراق، ومجلة
-
قصائد الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابة أدبية في ألمانيا
نشرت بوابة "Spruechetante" (خطيب) الأدبية في ألمانيا قصائد "لست مستعجلا"، و"لا تستسلم!" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني البارز "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي