ჩნობილი ისრაელელი მწერალი თარგმანის ცენტრში
3 ოქტომბერს, ცნობილი ისრაელელი მწერალი, ისრაელის პრემიერ მინისტრ ბენიამინ ნეთანიაჰუს ძმა იდო ნეთანიაჰუ და „საზოგადოებისათვის საერთაშორისო პროექტების“ ხელმძღვანელი, არი გუთი აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელთა ცენტრს ეწვივნენ. შეხვედრაზე განიხილეს აზერბაიჯანსა და ისრაელს შორის მეგობრობის და ძმობის ისტორია, ორ ქვეყანას შორის არსებული ლიტერატურულ-კულტურული ურთიერთობები, სულიერი ფასეულობები, რომლებიც ამ ხალხებს აკავშირებს. განხილულ იქნა მთელი რიგი მთარგმნელობითი პროექტები ისრაელის ისტორიის, სამეცნიერო, კულტურული და ლიტერატურული მემკვიდრეობის შესახებ, ასევე ისრაელში აზერბაიჯანული ლიტერატურის გამოცემასთან დაკავშირებული საკითხები, რომელიც ახლოს გააცნობს აზერბაიჯანულ ლიტერატურას ებრაელ მკითხველს.
შეხვედრის დასასრულს, სტუმრებს წარუდგინეს ებრაელი მწერლის შოლომ ალეჰემის წიგნი, რომელიც გამოქვეყნდა აზერბაიჯანის მთარგმნელობით ცენტრში, ასევე ებრაელ სტუმრებს საჩუქრად გადასცეს მსოფლიო ლიტერატურის ჟურნალ “ხაზარის“ ნომერი, სადაც დაბეჭდილი ფრაგმენტები „თორას“ ფრაგმენტები აზერბაიჯანულ ენაზე .
Qalereya
და სხვა ...
-
თურქეთში გამიოიცა აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი
თურქეთის კულტურის სამინისტროსა და ჰაჯითეფეს უნივერსიტეტის მხარდაჭერით ანკარაში გამოიცა ზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ 2023 წელს შექმნილი „აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი“
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".